"a key instrument in" - Translation from English to Arabic

    • أداة رئيسية في
        
    • أداة أساسية في
        
    • صك أساسي في
        
    • صكا أساسيا في
        
    • صكاً أساسياً
        
    In that regard, the integrated management of water resources must be a key instrument in climate change adaptation. UN وفي ذلك الصدد، يتعين أن تكون الإدارة المتكاملة للموارد المائية، أداة رئيسية في التكيف مع تغير المناخ.
    UNDAFs would become a key instrument in ensuring country-specific coordination at the field level. UN وستصبح إطارات اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية أداة رئيسية في ضمان التنسيق المحدد لبلد معين على الصعيد الميداني.
    The United Nations system is a key instrument in the hands of Governments for meeting this challenge. UN وتعد منظومة اﻷمم المتحدة بمثابة أداة رئيسية في أيدي الحكومات في مواجهتها لهذا التحدي.
    8. a key instrument in the analysis of the right to food of rural women is the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR). UN 8- ويشكل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أداة أساسية في تحليل حق المرأة الريفية في الغذاء.
    There can be no doubt that the Chemical Weapons Convention is a key instrument in combating the spread of weapons of mass destruction. UN ليس هناك أدنى شك في أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية صك أساسي في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    " An Agenda for Development " (A/48/935) is a key instrument in this endeavour. UN وتعتبر الوثيقة " خطــة للتنمية " A/48/935 صكا أساسيا في هذا الجهد.
    The founders of the United Nations conceived it as a key instrument in ensuring peace and security after the catastrophic effects of the Second World War. UN لقد توخى مؤسسو الأمم المتحدة أن تكون أداة رئيسية في ضمان السلم والأمن بعد الآثار الكارثية للحرب العالمية الثانية.
    Dialogue has always been a key instrument in the process of building peace in the minds of men. UN وقد كان الحوار دائما أداة رئيسية في عملية بناء السلام في عقول البشر.
    The list was perceived as a key instrument in the fight against the Taliban and Al-Qaida. UN وتعتبر تلك السلطات القائمة أداة رئيسية في محاربة حركة الطالبان وتنظيم القاعدة.
    The framework was a key instrument in promoting economic development and enhancing people's livelihoods. UN وقالت إن اﻹطار القطري هو أداة رئيسية في تعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين معيشة الناس.
    The System has become a key instrument in the management of the external debt of many countries. UN وقد أصبح النظام المذكور أداة رئيسية في إدارة الديون الخارجية لكثير من البلدان.
    The United Nations Register of Conventional Arms is a key instrument in the efforts to increase international confidence. UN وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية أداة رئيسية في هذه الجهود الرامية الى زيادة الثقة الدولية.
    In this regard, SDMX has the potential to become a key instrument in supporting coordination efforts within the various dimensions identified in the Generic Statistical Business Process Model. UN وفي هذا الصدد، فإن نظام تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية بإمكانه أن يصبح أداة رئيسية في دعم جهود التنسيق في إطار مختلف الأبعاد المحددة في النموذج العام لإجراءات العمل الإحصائية.
    Her country had adopted a law on access to information which, in conjunction with the National Truth Commission, had quickly become a key instrument in combating human rights violations. UN وأشارت إلى أن بلدها قد اعتمد قانونا بشأن الاطلاع على المعلومات سرعان ما أصبح، في سياق العمل مع اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق، أداة رئيسية في مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان.
    From the beginning, the United States has been a steadfast partner in supporting United Nations peacekeeping operations as a key instrument in maintaining international peace and security. UN وكانت الولايات المتحدة، منذ البداية، شريكا ثابتا في دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بصفتها أداة رئيسية في صون السلم والأمن الدوليين.
    WHO recommends that each Member State establish a national-level body for e-Health, formally supported by the Ministry of Health as a key instrument in implementing the e-Health Resolution. UN وتوصي منظمة الصحة العالمية كل دولة عضو بإنشاء هيئة على المستوى الوطني معنية بالصحة الإلكترونية تدعمها رسمياً وزارة الصحة وذلك بوصف هذه الهيئة أداة رئيسية في تنفيذ القرار المتعلق بالصحة الإلكترونية.
    The members of the Council stressed the need for full observance of the Moscow Agreement on a Ceasefire and Separation of Forces as a key instrument in preventing political tension from descending into violence. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة الاحترام التام لاتفاق موسكو بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات بوصفه أداة رئيسية في منع التوترات السياسية من الانزلاق إلى العنف.
    The Republic of Singapore believes that the immediate priority should be the universal acceptance of the United Nations Register of Conventional Arms as a key instrument in enhancing confidence and transparency among States Members of the United Nations. UN تعتقد جمهورية سنغافورة أن الأولوية الفورية ينبغي أن تتمثل في القبول العالمي لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بوصفه أداة أساسية في تعزيز الثقة والشفافية فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    In the latter case, Indonesia remains more than ever convinced that it is a key instrument in the effort to halt the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons. UN وفي الحالة الثانية، تبقى إندونيسيا مقتنعة أكثر من أي وقت مضى بأنها أداة أساسية في السعي لوقف انتشار الأسلحة النووية أفقيا وعموديا.
    The NPT was a key instrument in international efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and promote nuclear disarmament and required strengthening to meet the new proliferation challenges. UN واختتم كلمته قائلا إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أداة أساسية في الجهود الدولية لمنع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي، وأنها تتطلب توطيد أركانها لمواجهة تحديات الانتشار الجديدة.
    Substantial reductions of strategic offensive forces have been carried out under START Treaty, which served as a key instrument in this context. UN فقد نُفِّذت تخفيضات كبيرة في القوات الهجومية الاستراتيجية بموجب معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، والتي كانت بمثابة صك أساسي في هذا السياق.
    Kyrgyzstan also views the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) as a key instrument in the area of nuclear disarmament and non-proliferation and in ensuring strategic stability and security. UN وقيرغيزستان تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أيضا صكا أساسيا في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره، وفي ضمان الاستقرار والأمن الاستراتيجيين.
    73. The Convention on the Rights of the Child, adopted on 20 November 1989, is a key instrument in the protection of the status of girls from harmful cultural and religious practices. UN 73- تشكل اتفاقية حقوق الطفل التي اعتمدت في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 صكاً أساسياً لحماية مركز البنت إزاء الممارسات الثقافية والدينية الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more