Under the Labour Code, a labour contract must be drawn up setting out the norms governing the employment relationship between the worker and the employer. | UN | وبموجب قانون العمل، يجب وجود عقد عمل يحدد الأحكام الخاصة بعلاقة العمل بين العامل وصاحب العمل. |
It is prohibited to refuse to conclude a labour contract with women for reasons associated with pregnancy or the presence of children. | UN | ويُحظر رفض إبرام عقد عمل مع امرأة بسبب حملها أو بسبب وجود أطفال لديها ويمكن الانتصاف من هذا الرفض أمام العدالة. |
To obtain a work visa, they had to specify their chosen area of work and have a labour contract prior to entering the territory. | UN | ولكي يحصل هؤلاء العمال على تأشيرة عمل، يتعين عليهم تحديد مجال عملهم المختار، والحصول على عقد عمل قبل دخول الإقليم. |
Only the professional qualifications of a worker should be considered when a labour contract is concluded. | UN | وينبغي ألاّ يُنظَر عند إبرام عقد العمل إلاّ للمؤهلات المهنية للعامل. |
In self-financing organizations and enterprises, salary questions are regulated on the basis of a labour contract or collective agreement. | UN | وفي المنظمات والمؤسسات الذاتية التمويل، تنظم مسائل المرتبات على أساس عقد العمل أو الاتفاق الجماعي. |
:: All the members of the association have equal rights, which for example, differentiates an association contract from a labour contract. | UN | :: وجميع أعضاء الجمعية متساوون في الحقوق، وهذا ما يميز مثلا عقد الجمعية عن عقد العمل. |
The Committee is concerned about reports that in case of early termination of a labour contract the residence permit of a migrant worker becomes null and void and that migrant workers do not have the right to seek alternative employment. | UN | 34- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن رخصة إقامة عامل مهاجر يتم إنهاء عقده قبل التاريخ المحدد تصبح لاغية وأنه لا يحق للعمال المهاجرين البحث عن عمل بديل. |
37. By signing a labour contract or a similar employment agreement, employees usually accept certain work-related obligations. | UN | 37 - بالتوقيع على عقد عمل أو اتفاق تشغيل مماثل، يقبل الموظفون عادة التزامات معينة تتعلق بالعمل. |
According to the law, the conclusion of a labour contract shall be based on the principles of lawfulness, fairness, equality, mutual consent, negotiated consensus and good faith; an employer shall not terminate a labour contract of a female employee because of her pregnancy, childbirth or nursing needs. | UN | وعملاً بهذا القانون، ينبغي أن يستند إبرام عقود العمل إلى مبادئ القانون، والإنصاف، والمساواة والرضا المتبادل، والتوافق عن طريق التفاوض، وحُسن النية؛ ولا ينبغي لأي رب عمل أن ينهي عقد عمل عاملة لديه بسبب احتياجاتها الناشئة عن الحمل أو الولادة أو الرضاعة. |
The right to a labour contract in writing in the foreign worker's language, along with a Hebrew version. | UN | - الحق في الحصول على عقد عمل محرر بلغة العامل الأجنبي إلى جانب نسخة محررة بالعبرية. |
Persons working under a labour contract are guaranteed the legally established working day, which shall not exceed eight hours, as well as rest days, public holidays and the granting at least once a year of not less than 21 calendar days' paid leave. | UN | ويُضمن للعاملين بموجب عقد عمل ساعات عمل محددة قانوناً، لا تتجاوز ثماني ساعات، فضلاً عن أيام الراحة، والعطلات العامة، ومنح إجازة لا تقل عن 21 يوما تقويميا مدفوعة الأجر، مرة في السنة على الأقل. |
Pursuant to article 36 of the Constitution, everyone has the right to go on strike alone or with others. The right to strike of persons employed under a labour contract may only be limited in the cases provided for by law. | UN | 151- عملاً بأحكام المادة 36 من الدستور، لكل فرد الحق في الإضراب وحده أو مع آخرين عن العمل, ولا يجوز تقييد حق الأشخاص العاملين بموجب عقد عمل في أن يضربوا إلا في الحالات التي ينص عليها القانون. |
Under the Labour Code which had entered into force in 1995, a worker must be at least 15 years of age, be fit to work and have entered into a labour contract. | UN | ووفقاً لقانون العمل الذي دخل حيز النفاذ في عام 1995 يجب ألا يقل عمر العامل عن 15 سنة وأن يكون لائقاً للعمل وأن يدخل في عقد عمل. |
49. When the activities to be carried out by the au pair met the requirements of an employment relationship, the contract between the au pair and the host family must be qualified as a labour contract. | UN | 49 - وأشارت إلى أنه عندما تلبي الأنشطة التي تضطلع بها الجليسة الشروط الخاصة بعلاقة العمل، يجب أن يكتسب العقد بين الجليسة والأُسرة المضيفة صفة عقد عمل. |
The draft contains, inter alia, many guarantees for workers relating to exemption from payment of court fees, release from a labour contract, termination of a labour contract, and the resolution of individual labour disputes. | UN | ويتضمن هذا المشروع، فيما يتضمنه، الكثير من الضمانات للعامل، وهي تتعلق بالإعفاء من الرسوم القضائية، وبتحرير عقد العمل وبانقضاء عقد العمل، وحل منازعات العمل الفردية. |
If the rejection of a labour contract was declared null and void by a court on the ground of gender-based discrimination or sexual harassment, the victim could request of the court, in addition to damages, an order for reinstatement. | UN | وفي حالة إعلان المحكمة أن رفض عقد العمل كان باطلا ولاغيا بسبب التمييز القائم على نوع الجنس أو المضايقة الجنسية، يمكن أن تطلب الضحية إلى المحكمة، إضافة إلى التعويضات، الأمر بإعادة الوضع إلى ما كان عليه. |
It rests on the assumption that by voluntarily signing a labour contract, employees largely waive their freedom of religion or belief, which they, supposedly, can fully retrieve by abandoning their employment and taking an alternative job that accommodates their religious needs and convictions. | UN | فهو يقوم على افتراض أن الموظفين بتوقيعهم طوعا عقد العمل يتنازلون إلى حد كبير عن حريتهم الدينية أو العقائدية، وهي حرية يستطيعون، فيما يُفترض، استعادتها كاملة بالتخلي عن وظيفتهم والالتحاق بعمل آخر يستوعب احتياجاتهم واقتناعاتهم الدينية. |
Pursuant to labour law (Labour Code, art. 168), “leave” means release from work under the terms of a labour contract for a specified period and for the purpose of rest or other social ends without loss of post or pay. | UN | ووفقا لقانون العمل (المادة 168 من قانون العمل)، تعني " الإجازة " الإعفاء من العمل الذي يؤدى بموجب أحكام عقد العمل لفترة محددة وبغرض الراحة أو المقاصد الاجتماعية الأخرى دون فقد الوظيفة أو الأجر. |
11. On the subject of dismissal on the grounds of pregnancy, she said that private sector employees were governed by two main laws, the first being the Landordinance on the Termination of Labour Contracts, which provided that employers must obtain the prior approval of the Director of the Department of Labour in order to terminate a labour contract. | UN | ١١ - وقالت وفيما يتعلق بموضوع الفصل بسبب الحمل فإن موظفي القطاع الخاص يخضعون لقانونين رئيسيين أولهما " القانون الخاص بإنهاء عقود العمل " ، الذي ينص على ضرورة أن يحصل أرباب العمل على موافقة مسبقة من مدير " مصلحة العمل " ﻹلغاء عقد العمل. |
It extends to all the effects of a labour contract, both in relation to the worker's right to pay, to annual leave and sick leave and to an end-of-service indemnity and with regard to his obligations vis-à-vis the employer, in particular the obligation to do his job. | UN | 180- على أن عدم التمييز لم يقف عند حد إطلاق وتعميم هذا التعريف، وإنما امتد ليشمل كافة الآثار المترتبة على عقد العمل سواء تعلقت بحقوق العامل من أجر وإجازات سنوية ومرضية ومكافآت في حالة إنهاء الخدمة أو تعلقت بالتزامات العامل تجاه صاحب العمل وفي مقدمتها التزامه بأداء العمل. |
(34) The Committee is concerned at reports that in case of early termination of a labour contract the residence permit of a migrant worker becomes null and void and that migrant workers do not have the right to seek alternative employment. | UN | (34) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن رخصة إقامة عامل مهاجر يتم إنهاء عقده قبل التاريخ المحدد تصبح لاغية وأنه لا يحق للعمال المهاجرين البحث عن عمل بديل. |