"a larger share of" - Translation from English to Arabic

    • حصة أكبر من
        
    • نصيب أكبر من
        
    • بنصيب أكبر من
        
    • نصيبا أكبر من
        
    • على نصيب أكبر
        
    • نسبة أكبر من
        
    • نصيباً أكبر من
        
    • نصيباً أوسع من
        
    • بحصة أكبر من
        
    • قسط أكبر من
        
    • حصة أكبر في
        
    Some speakers also mentioned that the regular budget of the United Nations should provide a larger share of the UNODC budget. UN ورأى بعض المتكلمين أيضا أن الميزانية العادية للأمم المتحدة ينبغي أن توفر حصة أكبر من ميزانية المكتب.
    However, migrant women tended to send a larger share of their incomes, and sent them on a more regular basis. UN غير أن المهاجرات يرسلن عادةً حصة أكبر من مداخيلهن وبشكل أكثر انتظاماً.
    In particular, a larger share of aid should be targeted at the eradication of poverty, the promotion of social and sustainable development and the promotion of human rights. UN وبوجه خاص، ينبغي أن توجﱠه حصة أكبر من المعونة نحو تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر، وتعزيز التنمية الاجتماعية والتنمية المستدامة وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    A firm commitment on the part of Governments and societies to allocate a larger share of total production to this end is required. UN وثمة حاجة لأن تلتزم الحكومات والمجتمعات التزاما صارما بتخصيص نصيب أكبر من الإنتاج الإجمالي لهذه الغاية.
    Their presence would increase the Council's credibility, since these nations should be willing to assume, or to continue to assume, a larger share of our collective responsibility for the maintenance of international peace and security. UN اذ أن وجودها من شأنه أن يزيد من مصداقية المجلس، نظرا ﻷن هذه اﻷمم يجب أن تكون على استعداد ﻷن تضطلع، أو تواصل الاضطلاع، بنصيب أكبر من مسؤوليتنا الجماعية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Another delegation, while supporting the priority country system, wondered why the priority countries in the Arab States region had not received a larger share of resources. UN وبينما أيد وفد آخر نظام البلدان ذات اﻷولوية، تساءل عن سبب عدم تلقي البلدان ذات اﻷولوية في منطقة الدول العربية نصيبا أكبر من الموارد.
    If the parent who raises the children experiences difficulties as a result of this, he or she may receive a larger share of the common property. UN وإذا واجه الوالد الذي يتولى تربية الأطفال صعوبات نتيجة ذلك، جاز له أن يحصل على نصيب أكبر في الممتلكات المشاع.
    A reduction in expenditure was achieved through efficiency measures, including freezing of posts and assignment of a larger share of operating costs to projects. UN وتم خفض الإنفاق باتخاذ تدابير لتعزيز الكفاءة، شملت تجميد الوظائف وتخصيص حصة أكبر من تكاليف التشغيل للمشاريع.
    The increase has resulted in peacekeeping operations accounting for a larger share of investment transactions. UN ونتيجة لذلك أصبحت استثمارات حفظ السلام تمثل حصة أكبر من العمليات الاستثمارية.
    a larger share of international aid should be allocated for human resources development. UN وينبغي تخصيص حصة أكبر من المعونة الدولية لتنمية الموارد البشرية.
    This gave average workers bargaining leverage to get a larger share of the growing pie. Open Subtitles و هذا منح العمال العاديين إمكانية المساومة للحصول على حصة أكبر من الفطيرة المتنامية.
    He told me that he could sell the gold's location to another crew in exchange for a larger share of the prize. Open Subtitles أخبرني إنه من الممكن أن يبييع مكان الذهب لطاقم آخر في مقابل الحصول علي حصة أكبر من الجائزة
    A falsehood he perpetuated himself so that he could sell the gold's location to another crew in exchange for a larger share of the prize. Open Subtitles لقد قام بالكذب حتى يتمكن من بيع موقع الذهب لطاقم آخر في مقابل الحصول على حصة أكبر من الغنيمة.
    My supposition is that he swallowed it In an attempt to get a larger share of the loot - Before it was divided with any partners. Open Subtitles أفترض أنه قام بإبتلاعها لمحاولة الحصول على حصة أكبر من المسروقات قبل أن يتم تقاسمها مع شركائه
    Second, ECAs are likely to provide a larger share of guarantees for loans to private sector borrowers but without debtor country government guarantee. UN وثانيا، من المرجح أن تقدم وكالات ائتمانات التصدير حصة أكبر من الضمانات للقروض المقدمة إلى المقترضين من القطاع الخاص ولكن دون ضمان من حكومة بلد المدين.
    Thus, population activities are actually receiving a larger share of decreasing total ODA. UN ولذلك فإن ما تلقته اﻷنشطة السكانية فعلا هو نصيب أكبر من مجموع متناقص من المساعدة الانمائية الرسمية.
    Compared to some developed countries, in developing countries, private schools make up a larger share of educational providers, partly due to the public sector's inability to meet the demand for public schools. UN ومقارنة ببعض البلدان المتقدمة، تستأثر المدارس الخاصة في البلدان النامية بنصيب أكبر من مقدمي الخدمات التعليمية، ويعزى ذلك جزئياً إلى عجزُ القطاع العام عن استيعاب الطلب على المدارس العامة.
    Another delegation, while supporting the priority country system, wondered why the priority countries in the Arab States region had not received a larger share of resources. UN وبينما أيد وفد آخر نظام البلدان ذات اﻷولوية، تساءل عن سبب عدم تلقي البلدان ذات اﻷولوية في منطقة الدول العربية نصيبا أكبر من الموارد.
    Coupled with affordability, they constitute downside factors with respect to further improvements in terms of the retention rate of females at the higher educational levels and a larger share of the job market. UN وتشكل هذه التقاليد، مع القدرة على تحمل مصاريف التعليم، عوامل سلبية تعوق إدخال مزيد من التحسينات على معدل الاحتفاظ بالإناث في مراحل التعليم العليا وحصولهن على نصيب أكبر من ذي قبل في سوق العمل.
    The 2006 survey revealed that racial minorities account for a larger share of the Uruguayan population than previous official figures had indicated. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية الموسعة لعام 2006 نسبة أكبر من الأقليات العرقية في سكان أوروغواي مقارنة بالدراسة الرسمية السابقة.
    SMC, as an important issue for sustainable development, should directly or indirectly receive a larger share of those resources than is currently the case. UN والإدارة السليمة للمواد الكيميائية بصفتها قضية مهمة للتنمية المستدامة، ينبغي أن تتلقى مباشرة أو بصورة غير مباشرة نصيباً أكبر من تلك الموارد مما هو عليه الحال الآن.
    In order to achieve gender equality both in the workplace and at home, it is important for fathers to take a larger share of responsibility for childcare and family life. UN 211- ولتحقيق المساواة بين الجنسين في مكان العمل والمنزل على حد سواء، فإن من المهم أن يتحمل الآباء نصيباً أوسع من المسؤولية عن رعاية الطفل والحياة الأسرية.
    Road transport includes both private and commercial, however, private transport generally contributes a larger share of emissions. UN ويشمل النقل البري النقل الخاص والنقل التجاري، غير أن النقل الخاص يسهم عموماً بحصة أكبر من الانبعاثات.
    As the main centres of economic growth in most countries, cities account for a larger share of national economic production. UN والمدن، بوصفها مراكز النمو الاقتصادي الرئيسية في معظم البلدان، مسؤولة عن قسط أكبر من الإنتاج الاقتصادي الوطني.
    Moreover, remittances make up a larger share of GDP in small- and low-income countries. UN وعلاوة على ذلك، فإن تلك التحويلات تشكل حصة أكبر في الناتج المحلي الإجمالي في البلدان الصغيرة والمنخفضة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more