"a lasting solution to the crisis" - Translation from English to Arabic

    • حل دائم للأزمة
        
    • الحل الدائم للأزمة
        
    • حل دائم لأزمة
        
    It had become clear that a lasting solution to the crisis required growth through job creation. UN وقد أصبح واضحاً أن إيجاد حل دائم للأزمة يتطلب النمو عن طريق إنشاء الوظائف.
    Nor can I fail to thank the Security Council for its tireless efforts to find a lasting solution to the crisis in Burundi. UN ولا يسعني إلا أن أشكر مجلس الأمن على جهوده الدؤوبة لإيجاد حل دائم للأزمة في بوروندي.
    The Committee further called upon ECCAS to become more involved with the search for a lasting solution to the crisis in Burundi. UN كما حثت اللجنة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على الإسهام بقدر أكبر في السعي إلى إيجاد حل دائم للأزمة في بوروندي.
    Only in this way will the outstanding grievances of all parties be addressed and the requirements for a lasting solution to the crisis identified. UN بهذه الطريقة وحدها يمكن معالجة التظلمات المعلقة لجميع الأطراف وتحديد متطلبات الحل الدائم للأزمة.
    In the West African subregion, the African Union and the Economic Community of West African States (ECOWAS) have continued to remain fully engaged with efforts to find a lasting solution to the crisis in Côte d'Ivoire. UN أما في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، فالاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يواصلان اشتراكهما الكامل في الجهود الرامية لإيجاد حل دائم لأزمة كوت ديفوار.
    During that meeting, all participating organizations were united in their resolve to find a lasting solution to the crisis and issued a joint press statement to that end. UN وخلال ذلك الاجتماع، كانت جميع المنظمات المشاركة متحدة في تصميمها على إيجاد حل دائم للأزمة وأصدرت بيانا صحفيا مشتركا في ذلك الصدد.
    We are of the view that a lasting solution to the crisis requires short- and medium-term actions, including increased food aid and investment in agriculture, the promotion of social welfare initiatives, reduction of agricultural subsidies in developed countries and restrictions on food exports from countries of the South. UN ومن رأينا أن التوصل إلى حل دائم للأزمة يتطلب اتخاذ إجراءات على المديين القصير والمتوسط، بما في ذلك زيادة المعونة الغذائية والاستثمار في الزراعة، وتعزيز مبادرات الرعاية الاجتماعية، وخفض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو، وفرض قيود على صادرات الغذاء من بلدان الجنوب.
    They requested the United Nations and other international partners to continue to monitor and promote human rights in the country and to assist the Government to fight impunity in order to ensure a lasting solution to the crisis. UN وطلبت إلى الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين مواصلة رصد حقوق الإنسان وتعزيزها في البلد، ومساعدة الحكومة على مكافحة الإفلات من العقاب، بما يكفل إيجاد حل دائم للأزمة.
    95. In conclusion, I would like to reiterate that responsibility for achieving a lasting solution to the crisis in Darfur, eastern Chad and north-eastern Central African Republic rests, first and foremost, with the leaders of these countries. UN 95 - وفي الختام، أود التأكيد من جديد على أن المسؤولية عن إيجاد حل دائم للأزمة في دارفور وشرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى تقع، في المقام الأول، على عاتق قادة هذه البلدان.
    The Rabat summit has since been followed by several other meetings at the technical and ministerial levels with a view to finding a lasting solution to the crisis in the Mano River Union basin. UN وقد تلت اجتماع قمة الرباط عدة اجتماعات أخرى منذئذ على الصعيد التقني والوزاري، وذلك بهدف البحث عن حل دائم للأزمة التي يعيشها حوض اتحاد نهر مانو.
    I also welcome the important role of regional and international actors in that regard, and appeal to them to remain engaged in the efforts to find a lasting solution to the crisis in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. UN وأرحب أيضا بالدور المهم للعناصر الفاعلة الإقليمية والدولية في ذلك الصدد، وأدعو هذه الأطراف إلى الاستمرار في مشاركتها في الجهود الهادفة إلى إيجاد حل دائم للأزمة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    " The Security Council expresses its concern at the continued existence of regional factors of instability, particularly the use of mercenaries and child soldiers, and the spread of small arms and light weapons which prevent a lasting solution to the crisis in the region. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء استمرار وجود عوامل إقليمية مزعزعة للاستقرار ولا سيما اللجوء إلى استخدام المرتزقة والأطفال الجنود وانتشار الأسلحة الصغيرة مما يحول دون إيجاد حل دائم للأزمة في المنطقة.
    Troubling because it is not only unhelpful in the implementation of the Democratic Republic of the Congo sanctions regime, but it also undermines regional efforts in finding a lasting solution to the crisis in eastern Democratic Republic of the Congo. UN والقلق يعود ليس فقط إلى أن التقرير غير مفيد في تنفيذ نظام الجزاءات المتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، وإنما أيضا إلى أنه يقوض الجهود الإقليمية الرامية إلى إيجاد حل دائم للأزمة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    99. I acknowledge the important role which the African Union, IGAD and AMISOM continue to play towards finding a lasting solution to the crisis in Somalia. UN 99 - وأشيد بالدور المهم الذي يواصل الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أداءه في سبيل إيجاد حل دائم للأزمة في الصومال.
    He has consulted different stakeholders in the subregion on options for a mediation that can engage non-terrorist groups and other representatives of the northern populations in a dialogue aimed at achieving a lasting solution to the crisis in Mali. UN وأجرى مشاورات مع شتى الأطراف ذات المصلحة في المنطقة دون الإقليمية بشأن خيارات الوساطة التي من شأنها أن تشرك الجماعات غير الإرهابية وغيرها من ممثلي سكان الشمال في حوار يرمي إلى التوصل إلى حل دائم للأزمة في مالي.
    " The Council welcomes in particular the decision of the African Union to mandate the Leader of the Libyan Arab Jamahiriya, Colonel Muammar Gaddafi, and President Denis Sassou Nguesso of the Republic of the Congo to engage the Chadian parties with a view to ending the fighting and to initiate efforts aimed at seeking a lasting solution to the crisis. UN " ويرحب المجلس بصفة خاصة بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي بتكليف قائد الجماهيرية العربية الليبية، العقيد معمر القذافي، ورئيس جمهورية الكونغو، دينيس ساسو نغيسو، بالتفاهم مع الأطراف التشادية من أجل إنهاء القتال والمبادرة إلى بذل جهود بهدف التوصل إلى حل دائم للأزمة.
    In challenging the relevance of this statement, the host country reminded delegations that, for over four decades, it had provided asylum for over one million refugees from different countries, and argued that, while another stressed the responsibility of the international community was in addressing the root causes of the problem, seeking a lasting solution to the crisis, and providing assistance to the Darfur victims. UN ودعا أحد الوفود إلى اضطلاع الأمم المتحدة عاجلاً بدور ريادي قوي وإلى تولي وكالة واحدة مهمة تنسيق مجمل المساعدات الخارجية وأشكال الحماية المقدمة إلى المشردين داخلياً في دارفور، بينما شدد وفد آخر على مسؤولية المجتمع الدولي في معالجة الأسباب الجذرية للمشكل والبحث عن حل دائم للأزمة وتوفير المساعدة للضحايا في إقليم دارفور.
    12. On 17 January, I wrote to President Sassou-Nguesso and President Compaoré, in their respective capacities as Chairpersons of the African Union and ECOWAS, welcoming their efforts to help the Ivorian parties to resolve the prolonged impasse in the peace process and assuring them of the continued engagement of the United Nations in cooperative efforts to find a lasting solution to the crisis in Côte d'Ivoire. UN 12 - وفي 17 كانون الثاني/يناير، وجهتُ رسالة إلى الرئيس ساسو - نغيسو رئيس الاتحاد الأفريقي ورسالة إلى الرئيس كومباوريه رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، رحبتُ فيهما بجهودهما الرامية إلى مساعدة الأطراف الإيفوارية على الخروج من الطريق المسدود الطويل الذي وصلت إليه عملية السلام وأكدت لهما استمرار اشتراك الأمم المتحدة في الجهود التعاونية المبذولة لإيجاد حل دائم للأزمة في كوت ديفوار.
    a lasting solution to the crisis in the Central African Republic requires the contribution of all, based on the comparative advantages of the various actors. UN ويتطلب الحل الدائم للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى مساهمة الجميع، وذلك على أساس المزايا النسبية المتاحة لكلٍ من الجهات الفاعلة المعنية.
    The visit also provided an opportunity to confirm that a lasting solution to the crisis could only come through a political settlement and that the arrival of Joint Chief Mediator Bassolé provides an opportunity to revitalize the political process. UN وأتاحت الزيارة أيضا الفرصة للتأكيد على أن الحل الدائم للأزمة لا يمكن أن يتأتى إلا عن طريق التسوية السياسية، وأن وصول الوسيط الرئيسي المشترك، باسولي، يتيح الفرصة لإنعاش العملية السياسية.
    The key sectors and the leaders of North and South Kivu must meet within the framework of a provincial conference to discuss the peace, security and development of their provinces, with a view to their involvement in the search for a lasting solution to the crisis in the east. UN وينبغي عقد لقاء بين القوى الحية وزعماء شمال كيفو وجنوب كيفو في إطار مؤتمر إقليمي لمناقشة السلام والأمن والتنمية في إقليميهما، وذلك بهدف إشراك هذه الجهات في عملية البحث عن حل دائم لأزمة المنطقة الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more