"a later stage of the" - Translation from English to Arabic

    • مرحلة لاحقة من
        
    It may, therefore, be appropriate to review this question more closely at a later stage of the work. UN وسيكون بالتالي من المناسب إعادة النظر بتمعن أكبر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من العمل.
    The Court said in its decision on admissibility in this case that it would examine at a later stage of the proceedings: UN وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات:
    The Court said in its decision on admissibility in this case that it would examine at a later stage of the proceedings: UN وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات.
    However, in view of the difficulties inherent in consideration of unilateral acts formulated by international organizations, that area should be considered separately at a later stage of the Commission’s work. UN غير أنه نظرا للصعوبات الملازمة لدراسة الأعمال الانفرادية التي تصوغها المنظمات الدولية، فإنه ينبغي أن ينظر فيها على حدة في مرحلة لاحقة من أعمال لجنة القانون الدولي.
    He suggested that the issue should be addressed at a later stage of the Committee's work. UN واقترح الرئيس أن تبحث هذه المسألة في مرحلة لاحقة من أعمال اللجنة.
    He therefore proposed that the Committee should revert to the matter at a later stage of the resumed session of the General Assembly. UN لذا، اقترح أن تعاود اللجنة النظر في المسألة في مرحلة لاحقة من الدورة المستأنفة للجمعية العامة.
    That particular proposal, it was generally felt, should be reserved for consideration at a later stage of the process. UN ورئي عموما أن ذلك الاقتراح بالذات ينبغي إرجاء النظر فيه إلى مرحلة لاحقة من هذه العملية.
    The Court said in its decision on admissibility in this case that it would examine at a later stage of the proceedings: UN وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات:
    Similarly, the court stated that the author's request to additionally question certain witnesses would be dealt with at a later stage of the examination of the case. UN وبالمثل، ذكرت المحكمة أنه سيُبحث في مرحلة لاحقة من التحقيق في القضية في طلب صاحب البلاغ استجواب شهود معيّنين مرة أخرى.
    The five draft conclusions were general in nature; other aspects of the topic would be addressed at a later stage of the work. UN وتتسم مشاريع الاستنتاجات الخمسة بأنها ذات طابع عام؛ وسيتم تناول الجوانب الأخرى للموضوع في مرحلة لاحقة من العمل.
    This will be done at a later stage of the work. UN فذلك ما سيتم التطرق إليه في مرحلة لاحقة من هذا العمل.
    At the same time, it would seem that the official's State can also declare the individual's immunity at a later stage of the criminal process. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن دولة المسؤول تستطيع أيضا أن تعلن حصانة الشخص في مرحلة لاحقة من سير الإجراءات الجنائية.
    Following a decision by the Security Council, the Secretary-General would report again to the General Assembly at a later stage of the current session. UN وبعد اتخاذ مجلس اﻷمن قرارا في هذا الشأن، سيقدم اﻷمين العام تقريرا آخر الى الجمعية العامة في مرحلة لاحقة من الدورة الحالية.
    Similarly, the court stated that the author's request to additionally question certain witnesses would be dealt with at a later stage of the examination of the case. UN وبالمثل، ذكرت المحكمة أنه سيُبحث في مرحلة لاحقة من التحقيق في القضية في طلب صاحب البلاغ استجواب شهود معيّنين مرة أخرى.
    49. In the Declaration of Principles, the parties had postponed the issue of settlements to a later stage of the negotiations. UN ٤٩ - وتابع قائلا إن اﻷطراف قد قرروا، في إعلان المبادئ، إرجاء النظر في مسألة المستوطنات الى مرحلة لاحقة من المفاوضات.
    It first dismissed CIMAT's objection on jurisdiction which was raised at a later stage of the proceeding. UN وقضت أولاً برفض اعتراض شركة CIMAT بشأن الاختصاص الذي أُثير في مرحلة لاحقة من الإجراءات.
    It was agreed that jurisdictional issues should be considered at a later stage of the work, possibly in conjunction with the discussion of the centre of main interests. UN واتفق على أن مسائل الولاية القضائية ينبغي النظر فيها في مرحلة لاحقة من مراحل العمل، ربما بالاقتران مع مناقشة مركز المصالح الرئيسية.
    He was not convinced of the need to include unilateral acts carried out by States against other subjects of international law, although he agreed with the Commission that that question could be resolved at a later stage of the study of the topic. UN وقال إنه غير مقتنع بضرورة شمول اﻷفعال التي تقوم بها الدول من جانب واحد ضد أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي، مع أنه يتفق مع اللجنة بأنه يمكن حل هذه المسألة في مرحلة لاحقة من دراسة الموضوع.
    However, it was observed that the form of an international convention had been used by the Working Group thus far as a working assumption, but that did not preclude the choice of another form for the instrument at a later stage of the Working Group's deliberations. UN ومع ذلك فقد لوحظ أن الفريق العامل ما زال يستعمل شكل الاتفاقية الدولية حتى الآن كافتراض عملي، لكن ذلك لا يمنع من اختيار شكل آخر بشأن الصك في مرحلة لاحقة من مداولات الفريق العامل.
    The proposal that $169 million in the closed mission accounts should be retained for temporary cross-borrowing should be examined at a later stage of the current part of the resumed session. UN وقال إن الاقتراح الرامي إلى الاحتفاظ بمبلغ الـ169 مليون دولار الموجود في حسابات البعثات المغلقة، للاقتراض المؤقت من حساب لحساب آخر، ينبغي دراسته في مرحلة لاحقة من هذا الجزء من الدورة المستأنفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more