"a legal basis for the" - Translation from English to Arabic

    • أساس قانوني
        
    • أساسا قانونيا
        
    • الأساس القانوني
        
    • أساساً قانونياً
        
    • اﻷساس القانوني الذي
        
    • قاعدة معيارية
        
    We disagree with those who do not deem it necessary to build a legal basis for the potential implementation of the responsibility to protect. UN ونحن نختلف في الرأي مع من لا يرون أنه من اللازم بناء أساس قانوني للتنفيذ المحتمل للمسؤولية عن الحماية.
    States must be obliged to provide a legal basis for the reuse of information, in accordance with constitutional and human rights principles. UN ويجب إلزام الدول بتوفير أساس قانوني من أجل إعادة استخدام المعلومات، وذلك وفقا للمبادئ الدستورية ومبادئ حقوق الإنسان.
    The Juvenile Justice Law provides a legal basis for the restorative justice approach and the application of diversionary measures and alternative sanctions. UN ويوفر قانون قضاء الأحداث أساسا قانونيا للأخذ بنهج العدالة الإصلاحية وتطبيق تدابير تحويل المسار والعقوبات البديلة.
    This resolution should also provide a legal basis for the presence of European troops in the Democratic Republic of the Congo. UN وينبغي أيضا أن يعطي هذا القرار أساسا قانونيا لوجود القوة الأوروبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    8. The Committee notes that the Fundamental Law recognizes the general principle of non-discrimination and provides a legal basis for the introduction of temporary special measures. UN 8- تلاحظ اللجنة أن القانون الأساسي يُقرُّ بعدم التمييز كمبدأ عام ويضع الأساس القانوني لإدراج تدابير خاصة مؤقتة.
    A. Legal basis for the protection of human rights 105 - 171 42 UN ألف - الأساس القانوني لحماية حقوق الإنسان 105-171 43
    Were any such measures provided for in the current Five-Year Plan? The Government should establish a legal basis for the adoption of such measures. UN فهل يوجد أي من هذه التدابير في الخطة الخمسية الحالية؟ وينبغي للحكومة أن تضع أساساً قانونياً لاتخاذ مثل هذه التدابير.
    It was true that there was a legal basis for the Code, but its practical application was an administrative matter relating to management of the work of United Nations staff. UN فصحيح أن المدونة لها أساس قانوني ولكن تنفيذها هو شأن إداري يتعلق بإدارة عمل موظفي اﻷمم المتحدة.
    It had also, by enacting provisions on the financing of terrorism, established a legal basis for the prevention, suppression and penalization of terrorist acts. UN كما قامت، عن طريق سن أحكام بشأن تمويل الإرهاب، بإنشاء أساس قانوني لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها والمعاقبة عليها.
    The task of establishing a legal basis for the operation of RCTS is continuing. UN وما زالت تتواصل مهمة وضع أساس قانوني لتشغيل الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب.
    Following the presentation, the representatives may wish to discuss the information provided with a view to determining a legal basis for the establishment of the platform and its operationalization. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تحديد أساس قانوني لإنشاء المنبر وتشغيله.
    Again an FMCT could provide a legal basis for the measures regarding the elimination of stocks. UN ويمكن أن توفر هنا أيضا معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أساسا قانونيا للتدابير المتعلقة بإزالة الأرصدة.
    The amendments would provide a legal basis for the arrest, detention and extradition of terrorists in the event of a terrorist attack against shipping. UN وستوفر التعديلات أساسا قانونيا لاعتقال الإرهابيين واحتجازهم وتسليمهم في حال حدوث هجمات على الملاحقة البحرية.
    The Constitution of Montenegro provides a legal basis for the promotion, protection, strengthening and advancement of basic human rights and fundamental freedoms, including the Government's obligation to uphold and respect international standards. UN ويوفر دستور الجبل الأسود أساسا قانونيا لتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وحمايتها وتقويتها والنهوض بها، بما في ذلك التزام الحكومة بالحفاظ على المعايير الدولية واحترامها.
    The code applies to all members of the Kosovo Protection Corps who have signed an oath of office, and provides a legal basis for the Corps Commander to take disciplinary action against non-compliant members. UN وتنطبق القواعد على جميع أفراد فرقة حماية كوسوفو الذين أدوا القسم وتشكل أساسا قانونيا يمكِّن قائد الفرقة من اتخاذ إجراءات تأديبيــة ضـــد الأفراد غير الممتثلين للقواعد.
    A. Legal basis for the protection of human rights UN ألف - الأساس القانوني لحماية حقوق الإنسان
    The agreement provides a legal basis for the deployment of a 70 m radio telescope on the Suffa plateau in Uzbekistan, at an altitude of 2,500 metres, which will be part of IRAOS. UN ويتيح هذا الاتفاق الأساس القانوني لنشر مقراب راديوي تبلغ فتحته سبعين مترا في هضبة سوفا في أوزبكستان، على ارتفاع قدره 500 2 متر، وسيشكل جزءا من المرصد الدولي لعلم الفلك الراديوي.
    However, the Customs Proclamation No. 112 of 2000 provides a legal basis for the control of imports and exports of any illicit materials entering or transiting the country. UN ومع ذلك، فإن لائحة الجمارك رقم 112 لعام 2000 توفر الأساس القانوني للرقابة على الواردات والصادرات من أية مواد غير مشروعة تدخل البلاد أو تمر بها مرورا عابرا.
    The law provides a legal basis for the coordination between the government agencies responsible for the protection of defenders and journalists. UN ويوفر القانون أساساً قانونياً للتنسيق بين الوكالات الحكومية المسؤولة عن حماية المدافعين والصحفيين.
    These provisions form a legal basis for the small number of non-content-neutral restrictions on demonstrations that are permissible, such as the promotion of violence. UN وهذه الأحكام تشكل أساساً قانونياً للعدد الضئيل من القيود غير المحايدة من حيث المحتوى المفروضة على المظاهرات والمسموح بها، مثل الترويج للعنف.
    Section 484 of the CCP also provides a legal basis for the use of INTERPOL in the transmission and receipt of MLA requests. UN وتُرسي المادة 484 من قانون الإجراءات الجنائية أيضا أساساً قانونياً يكفل الاستعانة بالإنتربول في إرسال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة واستلامها.
    Another is the question of a legal basis for the United Nations, in the absence of an appropriation, to advance funds to the entities concerned, pending receipt of contributions from the participating agencies. UN وثمة مسألة أخرى هي مسألة اﻷساس القانوني الذي تستند إليه اﻷمم المتحدة، عند عدم وجود اعتماد، لتقديم أموال للكيانين المعنيين، ريثما يتم تلقي المساهمات من الوكالات المشاركة.
    Amended Council Regulation (EC) No. 329/2007 provides a legal basis for the systematic prohibition of all exports from States members of the European Union of the following luxury items: UN تُنشئ لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 329/2007 بصيغتها المعدلة قاعدة معيارية تمنع بشكل منهجي أي عملية تصدير انطلاقاً من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للسلع الكمالية التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more