We disagree with those who do not deem it necessary to build a legal basis for the potential implementation of the responsibility to protect. | UN | ونحن نختلف في الرأي مع من لا يرون أنه من اللازم بناء أساس قانوني للتنفيذ المحتمل للمسؤولية عن الحماية. |
States must be obliged to provide a legal basis for the reuse of information, in accordance with constitutional and human rights principles. | UN | ويجب إلزام الدول بتوفير أساس قانوني من أجل إعادة استخدام المعلومات، وذلك وفقا للمبادئ الدستورية ومبادئ حقوق الإنسان. |
The Juvenile Justice Law provides a legal basis for the restorative justice approach and the application of diversionary measures and alternative sanctions. | UN | ويوفر قانون قضاء الأحداث أساسا قانونيا للأخذ بنهج العدالة الإصلاحية وتطبيق تدابير تحويل المسار والعقوبات البديلة. |
This resolution should also provide a legal basis for the presence of European troops in the Democratic Republic of the Congo. | UN | وينبغي أيضا أن يعطي هذا القرار أساسا قانونيا لوجود القوة الأوروبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
8. The Committee notes that the Fundamental Law recognizes the general principle of non-discrimination and provides a legal basis for the introduction of temporary special measures. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أن القانون الأساسي يُقرُّ بعدم التمييز كمبدأ عام ويضع الأساس القانوني لإدراج تدابير خاصة مؤقتة. |
A. Legal basis for the protection of human rights 105 - 171 42 | UN | ألف - الأساس القانوني لحماية حقوق الإنسان 105-171 43 |
Were any such measures provided for in the current Five-Year Plan? The Government should establish a legal basis for the adoption of such measures. | UN | فهل يوجد أي من هذه التدابير في الخطة الخمسية الحالية؟ وينبغي للحكومة أن تضع أساساً قانونياً لاتخاذ مثل هذه التدابير. |
It was true that there was a legal basis for the Code, but its practical application was an administrative matter relating to management of the work of United Nations staff. | UN | فصحيح أن المدونة لها أساس قانوني ولكن تنفيذها هو شأن إداري يتعلق بإدارة عمل موظفي اﻷمم المتحدة. |
It had also, by enacting provisions on the financing of terrorism, established a legal basis for the prevention, suppression and penalization of terrorist acts. | UN | كما قامت، عن طريق سن أحكام بشأن تمويل الإرهاب، بإنشاء أساس قانوني لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها والمعاقبة عليها. |
The task of establishing a legal basis for the operation of RCTS is continuing. | UN | وما زالت تتواصل مهمة وضع أساس قانوني لتشغيل الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب. |
Following the presentation, the representatives may wish to discuss the information provided with a view to determining a legal basis for the establishment of the platform and its operationalization. | UN | وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تحديد أساس قانوني لإنشاء المنبر وتشغيله. |
Again an FMCT could provide a legal basis for the measures regarding the elimination of stocks. | UN | ويمكن أن توفر هنا أيضا معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أساسا قانونيا للتدابير المتعلقة بإزالة الأرصدة. |
The amendments would provide a legal basis for the arrest, detention and extradition of terrorists in the event of a terrorist attack against shipping. | UN | وستوفر التعديلات أساسا قانونيا لاعتقال الإرهابيين واحتجازهم وتسليمهم في حال حدوث هجمات على الملاحقة البحرية. |
The Constitution of Montenegro provides a legal basis for the promotion, protection, strengthening and advancement of basic human rights and fundamental freedoms, including the Government's obligation to uphold and respect international standards. | UN | ويوفر دستور الجبل الأسود أساسا قانونيا لتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وحمايتها وتقويتها والنهوض بها، بما في ذلك التزام الحكومة بالحفاظ على المعايير الدولية واحترامها. |
The code applies to all members of the Kosovo Protection Corps who have signed an oath of office, and provides a legal basis for the Corps Commander to take disciplinary action against non-compliant members. | UN | وتنطبق القواعد على جميع أفراد فرقة حماية كوسوفو الذين أدوا القسم وتشكل أساسا قانونيا يمكِّن قائد الفرقة من اتخاذ إجراءات تأديبيــة ضـــد الأفراد غير الممتثلين للقواعد. |
A. Legal basis for the protection of human rights | UN | ألف - الأساس القانوني لحماية حقوق الإنسان |
The agreement provides a legal basis for the deployment of a 70 m radio telescope on the Suffa plateau in Uzbekistan, at an altitude of 2,500 metres, which will be part of IRAOS. | UN | ويتيح هذا الاتفاق الأساس القانوني لنشر مقراب راديوي تبلغ فتحته سبعين مترا في هضبة سوفا في أوزبكستان، على ارتفاع قدره 500 2 متر، وسيشكل جزءا من المرصد الدولي لعلم الفلك الراديوي. |
However, the Customs Proclamation No. 112 of 2000 provides a legal basis for the control of imports and exports of any illicit materials entering or transiting the country. | UN | ومع ذلك، فإن لائحة الجمارك رقم 112 لعام 2000 توفر الأساس القانوني للرقابة على الواردات والصادرات من أية مواد غير مشروعة تدخل البلاد أو تمر بها مرورا عابرا. |
The law provides a legal basis for the coordination between the government agencies responsible for the protection of defenders and journalists. | UN | ويوفر القانون أساساً قانونياً للتنسيق بين الوكالات الحكومية المسؤولة عن حماية المدافعين والصحفيين. |
These provisions form a legal basis for the small number of non-content-neutral restrictions on demonstrations that are permissible, such as the promotion of violence. | UN | وهذه الأحكام تشكل أساساً قانونياً للعدد الضئيل من القيود غير المحايدة من حيث المحتوى المفروضة على المظاهرات والمسموح بها، مثل الترويج للعنف. |
Section 484 of the CCP also provides a legal basis for the use of INTERPOL in the transmission and receipt of MLA requests. | UN | وتُرسي المادة 484 من قانون الإجراءات الجنائية أيضا أساساً قانونياً يكفل الاستعانة بالإنتربول في إرسال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة واستلامها. |
Another is the question of a legal basis for the United Nations, in the absence of an appropriation, to advance funds to the entities concerned, pending receipt of contributions from the participating agencies. | UN | وثمة مسألة أخرى هي مسألة اﻷساس القانوني الذي تستند إليه اﻷمم المتحدة، عند عدم وجود اعتماد، لتقديم أموال للكيانين المعنيين، ريثما يتم تلقي المساهمات من الوكالات المشاركة. |
Amended Council Regulation (EC) No. 329/2007 provides a legal basis for the systematic prohibition of all exports from States members of the European Union of the following luxury items: | UN | تُنشئ لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 329/2007 بصيغتها المعدلة قاعدة معيارية تمنع بشكل منهجي أي عملية تصدير انطلاقاً من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للسلع الكمالية التالية: |