"a legal entity" - Translation from English to Arabic

    • كيان قانوني
        
    • الكيان القانوني
        
    • كيان اعتباري
        
    • شخصية اعتبارية
        
    • كياناً اعتبارياً
        
    • تابعة لكيان قانوني
        
    • الكيانات الاعتبارية
        
    • اعتباريا
        
    • كيانا قانونياً
        
    • كياناً قانونيا
        
    The State Fund is a legal entity of public law. UN والصندوق الحكومي كيان قانوني يحكمه القانون العام.
    This other claimant, a legal entity registered in the State of Kuwait, was created by agreement among six States, including the Republic of Iraq. UN أما الجهة صاحبة المطالبة الأخرى فهي كيان قانوني مسجل في دولة الكويت ومؤسس بموجب اتفاق بين ست دول من بينها العراق.
    Assistance in the establishment of a legal entity was provided to both new Trade Points and to those who wanted to become operational. UN وقدمت مساعدة لإنشاء كيان قانوني لنقاط التجارة الجديدة ونقاط التجارة التي أرادت أن تبدأ مرحلة التشغيل.
    Article 57, paragraph 2, subparagraph 2, of the Civil Procedure Code also envisages a procedure for the dissolution of a legal entity. UN كما تنص الفقرة الفرعية 2 من الفقرة 2 من المادة 57 من قانون الإجراءات المدنية على إجراء لحل الكيان القانوني.
    Further in this Chapter, Articles 123-124 set forth penalties and other criminal sanctions declared against legal entity, in addition to legal consequences of conviction of a legal entity for criminal offence. UN وفي موضع لاحق من هذا الفصل، تبين المادتان 123 و 124 العقوبات والجزاءات الأخرى المعلنة ضد الكيان الاعتباري، علاوة على الآثار القانونية لإدانة كيان اعتباري جراء فعل إجرامي.
    Under article 42 of the Civil Code, a legal entity could not be refused registration, provided that it had completed the relevant formalities required by law. UN وبموجب المادة 42 من القانون المدني، لا يمكن رفض تسجيل شخصية اعتبارية طالما استكملت الإجراءات التي ينص عليها القانون.
    The National Centre for Social Solidarity, a legal entity supervised by the Ministry of Health and Social Solidarity, ran a 24-hour hotline and provided psychological support and shelters for victims. UN ويضطلع المركز الوطني للتضامن الاجتماعي، وهو كيان قانوني تشرف عليه وزارة الصحة والتضامن الاجتماعي، بإدارة خط هاتفي ساخن على مدار 24 ساعة ويوفر الدعم النفسي والمأوى للضحايا.
    If transaction is conducted by a legal entity, need to identify and verify its legal existence and structure; UN :: إذا كان كيان قانوني يجري المعاملة، ضرورة تحديد وجوده وهيكله القانونيين والتحقق منهما؛
    Circulation of WMT is monitored at all stages, from submission of an application by a legal entity to verification of the end use of the special products in the importing country. UN وتخضع عملية تداول الأسلحة والتكنولوجيا العسكرية إلى رقابة كيان قانوني في جميع مراحلها بدءا من عملية تقديم الطلب وانتهاء بالتحقق من الاستخدام النهائي للمواد الخاصة في البلد المستورد.
    The insolvency representative was normally an individual, although some jurisdictions made provision for a legal entity to perform that role. UN وممثل الإعسار هو عادة فرد، رغم أن بعض الولايات القضائية تنص قوانينها على أن يؤدي هذا الدور كيان قانوني.
    At this level, fines are clearly insufficient to encourage compliance with securities legislation, although individuals may be held liable for penalties imposed against a legal entity. UN وعند هذا الحد، من الواضح أن الغرامات غير كافية لتشجيع الامتثال لقوانين الأوراق المالية، وإن كان الأفراد معرضين للعقوبات المفروضة على كيان قانوني.
    Incarceration cannot be imposed to a legal entity. UN إذ لا يمكن فرض عقوبة الحبس على كيان قانوني.
    The State Fund is a legal entity of public law, established by the Decree of the President of Georgia. UN والصندوق الحكومي كيان قانوني يحكمه القانون العام، وقد أنشئ بموجب مرسوم من رئيس جورجيا.
    South Sudanese Women Christian Mission for Peace was formed as a national voluntary non-governmental organization with a legal entity. UN شُكلت بعثة نساء جنوب السودان المسيحية من أجل السلام بوصفها منظمة غير حكومية تطوعية وطنية ذات كيان قانوني.
    Fifth, the United Nations is a legal entity with the nature of an association. UN خامسا، إن اﻷمم المتحدة كيان قانوني له طبيعة الرابطة.
    In the first example, authorities in country X submitted a formal request for legal assistance to the United States for a witness interview in connection with an investigation into a legal entity. UN وفي المثال الأول، تقدَّمت السلطات في أحد البلدان بطلب رسمي إلى الولايات المتحدة للحصول على المساعدة القانونية لإجراء مقابلة مع شاهد في إطار التحقيق في كيان قانوني.
    Therefore, in order for a court to take a decision on the dissolution of a legal entity, it is sufficient to establish that a single gross breach of the law took place. UN وبالتالي، يكفي إثبات حصول انتهاك سافر واحد للقانون لتُصدر المحكمة حكماً بحل الكيان القانوني.
    Pursuant to this Article a legal entity whose actions or objectives conflict with public policy can be declared unlawful and dissolved by order of the Public Prosecution Service. UN وتنص هذه المادة على أن الكيان القانوني الذي تتعارض أعماله أو أهدافه مع السياسة العامة يمكن إعلان عدم مشروعيته وحله بأمر من دائرة الادعاء العام.
    4. If the alien has acted, or is supposed to have acted, on behalf of a legal entity which has employed an alien without an employment permit and/or procured such employment; UN 4 - إذا تصرف الأجنبي أو افتُرض فيه أن يتصرف باسم كيان اعتباري قام بتوظيف أجنبي دون رخصة عمل و/أو دبر له عملا دون رخصة؛
    If a court determines that a legal entity in Turkmenistan has intentionally served as a cover for trafficking, it may order the legal entity's liquidation. UN إذا قررت المحكمة أن شخصية اعتبارية استخدمت عن علم كغطاء لأنشطة الاتجار، فإن من الممكن الأمر بحلها.
    There is a need to define the offence of active bribery in the public sector, as well as, for purposes of consistency, that of trading in influence, in a way that expressly and unambiguously covers instances where the advantage is not intended for the official him/herself but for a third party (third-party beneficiary), whether a natural person or a legal entity. UN - يلزم تعريف جريمة الرشوة في القطاع العام وكذلك جريمة المتاجرة بالنفوذ، لأغراض الاتساق، بطريقة تشمل صراحة ودون لبس حالات لا تُقدَّم فيها المزية إلى الموظف نفسه وإنما لطرف ثالث (طرف ثالث مستفيد)، سواء كان شخصاً طبيعياً أم كياناً اعتبارياً.
    Holding this office is incompatible with holding an office in another body of public power, the civil service, employment or similar labour relation, business, membership in a governing or supervisory body of a legal entity pursuing business or other economic or gainful activity except for the administration of his/her own property or a scientific, teaching, literary or artistic activity. UN ولا يتفق تولي هذا المنصب مع تولي منصب في هيئة أخرى ذات سلطة عامة، أو العمل في الخدمة المدنية، أو تولي وظيفة أو إقامة علاقة عمل مشابهة، أو مزاولة عمل تجاري، أو الانضمام إلى عضوية هيئة إدارية أو إشرافية تابعة لكيان قانوني يمارس عملا تجاريا أو غيره من الأنشطة الاقتصادية أو المدرة للربح، باستثناء إدارة القاضي لممتلكاته الخاصة أو قيامه بنشاط علمي أو تعليمي أو أدبي أو فني.
    In accordance with article 53 of the Civil Code, a legal entity may be liquidated by a court decision if it conducts activities prohibited by law. UN ووفقا للمادة 53 من القانون المدني، يمكن تصفية الكيانات الاعتبارية بأمر من المحكمة إذا قامت بأنشطة يحظرها القانون.
    The Consumers Trust was a business trust, recognized as a legal entity under United States law. UN وكان هذا الصندوق هيئة استئمانية تجارية معترفا بها بصفتها كيانا اعتباريا بموجب قوانين الولايات المتحدة.
    The court also said that, although the debtor was not a legal entity known to English law, it was satisfied the Model Law could work in practice for such a debtor. UN وذكرت المحكمة أيضاً أنه على الرغم من أن المدين ليس كيانا قانونياً معروفاً للقانون الإنكليزي، فإنها مطمئنة إلى إمكانية تطبيق القانون النموذجي عمليا بالنسبة لهذا المدين.
    The Rapporteur had rightly pointed out that it was more important that the organization should be performing functions as a legal entity in its own right and under its own responsibility, independently and separately from its members, so that the obligations and the wrongfulness of any impugned conduct could be attributed to that organization. UN وكان المقرر الخاص محقاً عندماً أشار إلى أنه من الأمور الأكثر أهمية ضرورة أن تكون المنظمة بوصفها كياناً قانونيا تقوم بمهام بما لها من حقوق وبموجب مسؤوليتها الخاصة بعيداً عن أعضائها وبصورة مستقلة عنهم حتى يمكن أن يعزى إلى المنظمة الالتزامات والأخطاء المترتبة على أي تصرف مطعون فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more