"a legal mechanism for" - Translation from English to Arabic

    • آلية قانونية
        
    From the moment the Convention was ratified, Chad has striven to put in place a legal mechanism for the implementation of this measure as a domestic Chadian law. UN وقد عملت تشاد، منذ تصديقها على الاتفاقية، على وضع آلية قانونية تسمح بالتنفيذ الفعال لها بوصفها قانوناً داخلياً.
    A further challenge was to develop a legal mechanism for regulating land use issues and for ensuring the sustainable development of indigenous peoples. UN وثمة تحدٍّ آخر يتمثل في تطوير آلية قانونية لتنظيم قضايا استخدام الأرض وضمان التنمية المستدامة للسكان الأصليين.
    During the forty-eighth session of the General Assembly, it will be particularly important to arrive at a consensus on the need for a legal mechanism for the settlement of disputes. UN ومن المهم أن يتبلور، خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، تقارب في وجهات النظر بشأن ضرورة وضع آلية قانونية لتسوية المنازعات.
    103. The Refugees Act, 2006, provides for a legal mechanism for the protection of refugees. UN 103- ينص قانون اللاجئين لعام 2006 على آلية قانونية لحماية اللاجئين.
    We appreciate this opportunity to share our views on regional nuclear-weapon-free zones as a legal mechanism for the extension of NSAs. UN إننا نقدر هذه الفرصة التي أتيحت لنا لنتبادل آراءنا بشأن مسألة المناطق الخالية من الأسلحة النووية بوصفها آلية قانونية لتوسيع نطاق الضمانات الأمنية السلبية.
    For present purposes, however, it is our view that the problem of ensuring the credibility and safety of witnesses is not an insurmountable obstacle to the creation of a legal mechanism for the prosecution of the Khmer Rouge. UN بيد أننا نرى ﻷغراض هذا التقرير أن مشكلة ضمان مصداقية الشهود وسلامتهم لا تشكل عقبة يستحيل التغلب عليها أمام إنشاء آلية قانونية لمحاكمة الخمير الحمر.
    Despite mixed results in meeting the commitments undertaken in 1990, due to both internal and external factors, my country, Congo-Brazzaville, has undertaken to establish a legal mechanism for children. UN ورغم اختلاف نتائج الوفاء بالالتزامات التي قُطعت عام 1990، نظرا لعوامل داخلية وخارجية، فإن بلدي، الكونغو برازافيل، قد تعهد بإنشاء آلية قانونية من أجل الطفل.
    For example, there has been the formation of the Frente Democrático Nueva Guatemala (FDNG) and numerous civilian election boards, a legal mechanism for participation at the municipal level. UN وجدير بالذكر إنشاء الجبهة الديمقراطية لغواتيمالا الجديدة وكذلك عدد كبير من اللجان الانتخابية المدنية، وتمثل آلية قانونية للاشتراك على الصعيد المحلي.
    Not only do they realize that they do not have to allow such violence, but they also know there is a legal mechanism for seeking protection, including a procedure that sometimes works and is properly applied in the public sector, although it is more limited in the private sector. UN فالمرأة لم تعد تُدرك أنها ليست مرغمة على السماح بهذا العنف فحسب، وإنما أصبحت تعرف أيضاً أن هناك آلية قانونية لالتماس الحماية بما في ذلك إجراء ينجح في بعض الأحيان ويُطبق على نحو سليم في القطاع العام، وإن كان محدوداً أكثر في القطاع الخاص.
    In the course of the group's work, amendments will be made to the Act with a view to creating a legal mechanism for the effective prevention of the financing of terrorism. UN ومن المزمع أن يدخل الفريق العامل على ذلك القانون تعديلات ترمي إلى إقامة آلية قانونية لكفالة فعالية مكافحة تمويل الإرهاب.
    - As has already been mentioned in previous reports, the Czech Republic has yet to establish a legal mechanism for the criminal liability of legal entities. UN - ومثلما ذكرنا في التقارير السابقة، لم تنشئ الجمهورية التشيكية بعد آلية قانونية لمساءلة الكيانات الاعتبارية جنائيا.
    In connection with question 5, he said that the law on genderbased violence provided a legal mechanism for the protection of victims and that specific institutional mechanisms had been created to ensure that protection. UN 16- وبصدد السؤال رقم 5 قال إن القانون المتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس يوفر آلية قانونية لحماية الضحايا وقد أنشأت هذه الآليات المؤسسية المحددة لتأمين هذه الحماية.
    62. On 12 January 1994 the Zhogorku Kenesh adopted a Decision on accession to the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, necessitating the adoption of a number of measures to establish a legal mechanism for implementing the provisions of the Covenant. UN 62- وفي 12 كانون الثاني/يناير 1994، اعتمد البرلمان قرارا بشأن الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مما استلزم اعتماد عدد من التدابير لإنشاء آلية قانونية لتنفيذ أحكام العهدين.
    2. I am concerned, however, about the language used in paragraph 7.7 of the Committee's Views, which appears to attribute weight to " the existence of a legal mechanism for verifying the vote count, which was used in the election in question " in reaching the conclusion that no violation of the Covenant has occurred. UN 2- بيد أن قلقاً يساورني بشأن الألفاظ المستخدمة في الفقرة 7-7 من رأي اللجنة والتي يبدو أنها تولي أهميةً ل " وجود آلية قانونية للتحقق من عملية إعادة عد الأصوات، استُخدمت في الانتخابات المعنية " ، حينما تخلص اللجنة من ذلك إلى عدم وقوع أي انتهاك لأحكام العهد.
    2. I am concerned, however, about the language used in paragraph 7.7 of the Committee's Views, which appears to attribute weight to " the existence of a legal mechanism for verifying the vote count, which was used in the election in question " in reaching the conclusion that no violation of the Covenant has occurred. UN 2- بيد أن قلقاً يساورني بشأن الألفاظ المستخدمة في الفقرة 7-7 من رأي اللجنة والتي يبدو أنها تولي أهميةً ل " وجود آلية قانونية للتحقق من عملية إعادة عد الأصوات، استُخدمت في الانتخابات المعنية " ، حينما تخلص اللجنة من ذلك إلى عدم وقوع أي انتهاك لأحكام العهد.
    84. The Conference was expected to propose the establishment of a legal mechanism for the settlement of disputes and to provide a framework for compensation for the damage inflicted by developed countries as a result of their non-compliance with article IV of the Treaty, specifically their denial of transfer rights and the restrictions imposed on developing countries party to the Treaty. UN 84 - وينتظر أن يقترح المؤتمر إنشاء آلية قانونية لتسوية المنازعات وتوفير إطار للتعويض عن الأضرار التي أحدثتها البلدان متقدمة النمو نتيجة عدم امتثالها للمادة الرابعة من المعاهدة، وعلى وجه التحديد رفض نقل الحقوق وفرض قيود على البلدان النامية الأطراف في المعاهدة.
    84. The Conference was expected to propose the establishment of a legal mechanism for the settlement of disputes and to provide a framework for compensation for the damage inflicted by developed countries as a result of their non-compliance with article IV of the Treaty, specifically their denial of transfer rights and the restrictions imposed on developing countries party to the Treaty. UN 84 - وينتظر أن يقترح المؤتمر إنشاء آلية قانونية لتسوية المنازعات وتوفير إطار للتعويض عن الأضرار التي أحدثتها البلدان متقدمة النمو نتيجة عدم امتثالها للمادة الرابعة من المعاهدة، وعلى وجه التحديد رفض نقل الحقوق وفرض قيود على البلدان النامية الأطراف في المعاهدة.
    In this context, based on article III of the Treaty, which stipulates that implementation of safeguards shall be in a manner to avoid hampering the economic or technological development of States parties, the Islamic Republic of Iran proposes the establishment of a legal mechanism for the settlement of disputes and appropriate arrangements to rectify the damages inflicted on the relevant States parties and provide a framework for compensation. UN وفي هذا السياق، واستنادا إلى المادة الثالثة من المعاهدة، التي تنص على أنه ينبغي تنفيذ الضمانات بطريقة تتجنب عرقلة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف، تقترح جمهورية إيران الإسلامية إنشاء آلية قانونية لتسوية المنازعات، ووضع ترتيبات مناسبة لجبر الأضرار التي تلحق بالدول الأطراف المعنية، وتوفير إطار لدفع التعويضات.
    In this context, based on article III of the Treaty, which stipulates that implementation of safeguards shall be in a manner to avoid hampering the economic or technological development of States parties, the Islamic Republic of Iran proposes the establishment of a legal mechanism for the settlement of disputes and appropriate arrangements to rectify the damages inflicted on the relevant States parties and provide a framework for compensation. UN وفي هذا السياق، واستنادا إلى المادة الثالثة من المعاهدة، التي تنص على أنه ينبغي تنفيذ الضمانات بطريقة تتجنب عرقلة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف، تقترح جمهورية إيران الإسلامية إنشاء آلية قانونية لتسوية المنازعات، ووضع ترتيبات مناسبة لجبر الأضرار التي تلحق بالدول الأطراف المعنية، وتوفير إطار لدفع التعويضات.
    In this context, based on article III of the Treaty, which stipulates that implementation of safeguards shall be in a manner to avoid hampering the economic or technological development of States parties, the Islamic Republic of Iran proposes the establishment of a legal mechanism for the settlement of disputes and appropriate arrangements to rectify the damages inflicted on the relevant States parties and provide a framework for compensation. UN وفي هذا السياق، واستنادا إلى المادة الثالثة من المعاهدة، التي تنص على أنه ينبغي تنفيذ الضمانات بطريقة تتجنب عرقلة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف، تقترح جمهورية إيران الإسلامية إنشاء آلية قانونية لتسوية المنازعات، ووضع ترتيبات مناسبة لجبر الأضرار التي لحقت بالدول الأطراف المعنية، وتوفير إطار للحصول على تعويضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more