"a legal norm" - Translation from English to Arabic

    • قاعدة قانونية
        
    • معيارا قانونيا
        
    • معياراً قانونياً
        
    Referred to also as solidarity or third-generation rights, they have become a legal norm in human rights law. UN وتعرف هذه الحقوق أيضاً بحقوق التضامن أو حقوق الجيل الثالث، وأصبحت قاعدة قانونية في قانون حقوق الإنسان.
    Ecuador emphasized that a vital element of a legal norm was its justiciability. UN وأكدت إكوادور أن العنصر الحيوي في أي قاعدة قانونية يكمن في قابلية نظر المحاكم فيها.
    At the same time work is proceeding on a study of the advisability and possibility of drafting a legal norm, a law or a decree-law that would integrate concepts and treatment of domestic violence through a preventive and educational approach. UN ويجري في الوقت نفسه العمل على إعداد دراسة بشأن مدى ملاءمة وإمكانية وضع قاعدة قانونية أو قانون أو مرسوم قانون من شأنه دمج المفاهيم المتعلقة بالعنف المنزلي وعلاجه من خلال اتباع نهج وقائي وتربوي.
    The municipalities of Cuenca, Guayaquil and Quito were drafting a legal norm which would allow them to participate in issues concerning contraventions and minor offences. UN وقالت إن بلديات كوينكا وغواياكيل وكيتو تقوم بصياغة قاعدة قانونية تخولها المشاركة في المسائل الخاصة بالمخالفات وجنح الأحداث.
    The Commentary, however, would not be part of the Regulations and thus technically was not a legal norm and did not have the legal force of a rule. UN بيد أن الملاحظات لن تشكل جزءا من النظام، ومن ثم فهي ليست معيارا قانونيا من الناحية التقنية وليس لها قوة القواعد القانونية.
    Switzerland was currently establishing a legal norm prohibiting the practice and was focusing on prevention, awareness-raising and education. UN وتضع سويسرا حالياً معياراً قانونياً يحظر الممارسة وتركّز على الوقاية، وإذكاء الوعي والتعليم.
    The quickest way to create a legal norm is an immediate response to actions that are considered illegitimate and this reaction, over time, will brand them as illegal. UN والسبيل الأسرع لاستحداث قاعدة قانونية هو رد الفعل الفوري على الأعمال التي تُعتبر غير مشروعة، ومن شأن ردود الفعل هذه أن تجعل من الأعمال، بمرور الوقت، أعمالاً غير قانونية.
    The main goal of the effort was to translate the demands of the affected groups into a legal norm capable of protecting them, and a draft law to prevent and eliminate discrimination would be submitted to the Congress shortly. UN وإن الهدف الرئيسي للجهد هو ترجمة طلبات الفئات المتأثرة إلى قاعدة قانونية تستطيع حمايتها، وسيقدم مشروع قانون لمنع التمييز والقضاء عليه إلى الكونغرس بعد وقت قصير.
    Mongolia also welcomes the adoption of the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, which we regard as an important initial step towards the creation of a legal norm in this field. UN كما ترحب منغوليا باعتماد المدونة الدولية لقواعد السلوك ضد انتشار القذائف التسيارية، التي نعتبرها خطوة مبدئية هامة نحو إنشاء قاعدة قانونية في هذا الميدان.
    108. The principle of equal opportunity for promotion is universally accepted in Poland and is a legal norm. UN ١٠٨- مبدأ المساواة في فرص الترقي مقبول بشكل عام في بولندا ويعتبر قاعدة قانونية.
    That is why one cannot defend the assumption by one State of the extraterritorial right to implement a legal norm against another without its consent. UN لهذا السبب لا يمكننا الدفاع عن افتراض إحدى الدول للحق المتجاوز للحدود الإقليمية، في تنفيذ قاعدة قانونية ضد دولة أخرى بدون موافقتها.
    Additionally, paragraph 259 of the report mentioned the possibility of drafting a legal norm or law that would integrate concepts and treatment of domestic violence through a preventive and educational approach. UN وعلاوة على ذلك، قالت إن الفقرة 259 من التقرير تذكر إمكانية وضع مشروع قاعدة قانونية أو قانون لدمج المفاهيم ومعالجة العنف المنزلي عن طريق نهج وقائي وتعليمي.
    259. Work is proceeding on a study of the advisability and possibility of drafting a legal norm, a law or a decree-law that would integrate concepts and treatment of domestic violence through a preventive and educational approach. UN 259- واستمر العمل في دراسة حول ملاءمة وإمكانية وضع قاعدة قانونية في شكل قانون أو مرسوم قانون يتضمن تحديد ومعالجة العنف داخل الأسرة مع تركيز الاهتمام على الوقاية والتثقيف.
    5. The report states that a study is being done on the " advisability and possibility of drafting a legal norm, a law or a decree-law that would integrate concepts and treatment of domestic violence through a preventive and educational approach " (para. 259). UN 5 - تشير الفقرة 255 إلى إجراء دراسة حول استصواب وإمكانية وضع قاعدة قانونية أو قانون أو مرسوم بقانون يتضمن تحديد مفهوم العنف الأسري ومعالجته من منظور وقائي.
    This is the circumstance in which a legal norm exists, not merely a political desire.) UN وبهذا الشرط نكون بصدد قاعدة قانونية لا بصدد مجرد رغبة سياسية " )٦٠(.
    The Commentary is not part of the Staff Regulations and Rules and so is not a legal " norm " or imperative, nor does it have the legal force of a rule. UN والشروح ليست جزءا من النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، ومن ثم فهي ليست " قاعدة " قانونية أو ملزمة، وليس لها القوة القانونية التي للقاعدة.
    The absence in the domestic legislation of a legal norm regulating the implementation of the Committee's Views and the refusal of the State bodies to implement these on their own initiative, testifies that Belarus refuses to ensure to citizens the rights recognized in the Covenant and provide them with an effective remedy. UN ويضيف صاحب البلاغ أن خلوّ التشريعات الداخلية من أي قاعدة قانونية تنظم تنفيذ آراء اللجنة ورفض هيئات الدولة تنفيذ هذه الآراء بمبادرةٍ منها يشهدان على أن بيلاروس ترفض أن تكفل لمواطنيها الحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر لهم سبيل انتصاف فعال.
    The absence in the domestic legislation of a legal norm regulating the implementation of the Committee's Views and the refusal of the State bodies to implement these on their own initiative, testifies that Belarus refuses to ensure to citizens the rights recognized in the Covenant and provide them with an effective remedy. UN ويضيف صاحب البلاغ أن خلوّ التشريعات الداخلية من أي قاعدة قانونية تنظم تنفيذ آراء اللجنة ورفض هيئات الدولة تنفيذ هذه الآراء بمبادرةٍ منها يشهدان على أن بيلاروس ترفض أن تكفل لمواطنيها الحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر لهم سبيل انتصاف فعال.
    Argentina supports that view and believes that the conditional form (“should”) should be replaced by the imperative (“shall”), which is more appropriate for a legal norm. UN وتؤيد اﻷرجنتين ذلك الرأي وترى أنه ينبغي الاستعاضة عن الصيغة الشرطية ) " ينبغي " ( بصيغة اﻷمر ) " يتعين " (، التي تعد أكثر ملاءمة للتعبير عن قاعدة قانونية.
    The Commentary is not part of the Regulations to be adopted by the Assembly, and so is not a legal " norm " , nor does it have the legal force of a rule. UN ولا يشكل التعليق جزءا من النظام الأساسي الذي ستعتمده الجمعية، وهو بذلك لا يمثل " معيارا " قانونيا وليست له قوة القواعد القانونية.
    5.5 The author draws the Committee's attention to the fact that the Convention has not been directly incorporated as a legal norm into the State party's national law, unlike the European Convention on Human Rights. UN 5-5 وتوجّه صاحبة البلاغ انتباه اللجنة إلى أن الاتفاقية لم تُدمج بصفة مباشرة باعتبارها معياراً قانونياً في القانون المحلي للدولة الطرف()، بخلاف الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more