"a legally binding international agreement" - Translation from English to Arabic

    • اتفاق دولي ملزم قانونا
        
    • اتفاق دولي ملزم قانوناً
        
    This proposal envisages, as a first step, a legally binding international agreement committing all States to the complete elimination of nuclear weapons. UN ويدعو هذا الاقتراح إلى القيام، كخطوة أولى، بوضع اتفاق دولي ملزم قانونا يجبر كافة الدول على إزالة اﻷسلحة النووية كلياً.
    Recognizing that, despite the Copenhagen Accord, a legally binding international agreement on climate change remains to be secured, UN وإذ يُسلِّمون بأنه رغم وجود اتفاق كوبنهاغن، لا يزال يتعين ضمان التوصل إلى اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن تغير المناخ،
    On the basis of that concern, we urge the Conference on Disarmament to begin the negotiation of a legally binding international agreement to prevent such a race. UN ولهذا السبب، نحث مؤتمر نزع السلاح على البدء بالتفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا لمنع سباق كهذا.
    It is for this reason that we urge the Conference on Disarmament to begin negotiating a legally binding international agreement to prevent it. UN ولهذا السبب، نحث مؤتمر نزع السلاح على البدء بالتفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا لمنعه.
    With this further unilateral step towards the banning of these devices, Italy intends to reaffirm its commitment to the achievement of a legally binding international agreement banning anti—personnel landmines. UN إن ايطاليا تستهدف بهذه الخطوة المنفردة اﻹضافية نحو حظر هذه النبائط، أن تؤكد من جديد التزامها بتحقيق اتفاق دولي ملزم قانوناً يحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    To this end, first, a legally binding international agreement on the complete elimination of nuclear weapons should be concluded as early as possible. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يجب أولا إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن القضاء التام على اﻷسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    The German Government is committed to the early conclusion of a legally binding international agreement to ban anti—personnel mines. UN وحكومة ألمانيا ملتزمة بالتوصل مبكرا إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Its language is clear and decisive: a legally binding international agreement is our ultimate goal. UN فلغته واضحة وحاسمة: هدفنـــــا النهائي اتفاق دولي ملزم قانونا.
    The main concern here is the lack of a legally binding international agreement that would limit the proliferation of missile means of delivery of weapons of mass destruction. UN ويتمثل الشاغل الأساسي في هذا الشأن في عدم وجود اتفاق دولي ملزم قانونا يحد من انتشار القذائف كوسائل إيصال لأسلحة الدمار الشامل.
    Since 1978, the General Assembly has asked the Conference on Disarmament to negotiate a legally binding international agreement to assure the non-nuclear-weapon States against the threat or use of nuclear weapons. UN ومنذ عام ١٩٧٨، تطلب الجمعية العامة إلى مؤتمر نزع السلاح التفـــاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمـــال اﻷسلحـــة النوويـــة أو التهديد باستعمالها.
    - The earliest possible conclusion of a legally binding international agreement to ban anti-personnel mines; UN - عقد اتفاق دولي ملزم قانونا لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد في أقرب وقت ممكن؛
    In this regard, it would be highly appropriate to establish a clear and predictable international legal regime in that area, based on a legally binding international agreement. UN ومن المناسب للغاية، في هذا الصدد، وضع نظام قانوني دولي واضح ويمكن التنبؤ به في هذا المجال، يستند إلى اتفاق دولي ملزم قانونا.
    Given the human misery caused by landmines every day, the Liechtenstein Government considers it of utmost importance to maintain the momentum for a global ban and to translate it, as soon as possible, into the conclusion of a legally binding international agreement to ban anti-personnel landmines. UN وفي ضوء البؤس اﻹنساني الذي تسببه اﻷلغام البرية كل يوم، تعتبر حكومة لختنشتاين من اﻷهمية القصوى المحافظة على الزخم المتوفر لفرض حظر عالمي وترجمته، في أبكر وقت ممكن في شكل اتفاق دولي ملزم قانونا لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    5. To lay the necessary groundwork for a legally binding international agreement to ban anti-personnel mines, Austria will produce a first draft and Canada will produce a possible framework for the verification of such an agreement. UN ٥ - بغية إرساء اﻷرضية اللازمة لعقد اتفاق دولي ملزم قانونا لحظر اﻷلغام المضادة للأفراد، ستتولى النمسا وضع مسودة أولى لهذا الاتفاق وستتولى كندا إعداد إطار ممكن للتحقق من هذا الاتفاق.
    It considers that those commitments should not give rise to a generalized sense of complacency or divert attention away from our ultimate goal of eliminating and banning nuclear weapons within a specific time frame through a legally binding international agreement providing for irreversible and internationally verifiable measures. UN وترى أيضا أن تلك الالتزامات ينبغي ألاّ تؤدي إلى شعور عام بالرضا عن النفس أو إلى تحويل الانتباه بعيدا عن تحقيق هدفنا النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية وحظرها في غضون فترة زمنية محددة عن طريق اتفاق دولي ملزم قانونا ينص على اتخاذ تدابير لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها دوليا.
    In October we were greatly encouraged that 50 States adopted the Declaration of the Ottawa Conference, in which they committed themselves to ensuring, among other things, the earliest possible conclusion of a legally binding international agreement to ban anti-personnel mines. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر، مما شجعنا إلى حد كبير أن ٥٠ دولة اعتمدت إعلان مؤتمر أوتاوا، الذي التزمت فيه بأن تضمن، في جملة أمور، القيام في أبكر وقت ممكن بإبرام اتفاق دولي ملزم قانونا لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    On 5 October 1996, the 50 participating States of the Ottawa International Strategy Conference: " Towards a Global Ban on Anti-Personnel Mines " , endorsed an Ottawa Declaration, calling for the earliest possible conclusion of a legally binding international agreement to ban anti-personnel mines. UN في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، أقرت الدول الخمسون المشتركة في مؤتمر أوتاوا للاستراتيجيات الدولية المعقود تحت شعار: " من أجل حظر شامل لﻷلغام المضادة للأفراد " أقرت إعلان أوتاوا الذي يدعو إلى القيام في أقرب وقت ممكن بعقد اتفاق دولي ملزم قانونا لحظر الألغام المضادة للأفراد.
    (a) The Conference on Disarmament should resume its substantive work and start negotiations on a programme for the complete elimination of nuclear weapons with a specified time frame with a view to concluding a legally binding international agreement on disarmament; UN (أ) ينبغي أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح عمله الموضوعي وأن يشرع في مناقشات بشأن برنامج يهدف للقضاء الكامل على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد من أجل إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن نزع السلاح؛
    (a) The Conference on Disarmament should resume its substantive work and start negotiations on a programme for the complete elimination of nuclear weapons with a specified time frame with a view to concluding a legally binding international agreement on disarmament; UN (أ) ينبغي أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح عمله الموضوعي وأن يشرع في مناقشات بشأن برنامج يهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد من أجل إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن نزع السلاح؛
    In the Ottawa Process we hope to conclude a legally binding international agreement this year to ban anti—personnel landmines and we are confident that, thanks to the snowball effect, we will establish a universal standard that will soon find general acceptance. UN وفي عملية أوتاوا نأمل إبرام اتفاق دولي ملزم قانوناً هذا العام لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد ونحن على ثقة من أننا، بفضل أثر التضاعف السريع، سنقيم معياراً عالمياً سيحظى قريباً بقبول عام.
    The EU took note of the Organization's active participation in activities relating to chemicals management and the development of a legally binding international agreement on mercury. UN 46- وقال إنَّ الاتحاد الأوروبي يلاحظ المشاركة الإيجابية للمنظمة في الأنشطة المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية ووضع اتفاق دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more