"a lesser degree" - Translation from English to Arabic

    • بدرجة أقل
        
    • درجة أقل
        
    • حد أقل
        
    • وبدرجة أقل
        
    This is important if, for example, group B and to a lesser degree group C have provided the non-A group with all its leaders. UN ولهذا اﻷمر أهميته اذا حدث مثلا أن كانت كل قيادات هذه الفئة قد جاءت من المجموعة باء، ومن المجموعة جيم بدرجة أقل.
    North and Central America, as well as Oceania, also suffered deforestation, but to a lesser degree. UN وشهدت كذلك غابات أمريكا الشمالية والوسطى، وأوقيانوسيا عمليات إزالة، ولكن بدرجة أقل.
    In addition to mining, in the last 10 years, growth was driven by strong expansions in services and construction, and to a lesser degree in manufacturing. UN وبالإضافة إلى التعدين، قام النمو الذي شهدته السنوات العشر الأخيرة على أساس التوسع في الخدمات والبناء ثم بدرجة أقل التوسع في الصناعات التحويلية.
    Through their participation in regional projects, Member States with more developed nuclear sectors share their knowledge and facilities with other countries in the region with a lesser degree of development. UN إذ تتقاسم الدول الأعضاء التي لديها قطاعات نووية أكثر تطوّرا، بمشاركتها في المشاريع الإقليمية، خبرتها ومرافقها مع البلدان الأخرى في المنطقة التي لديها درجة أقل من التطور.
    Through their participation in regional projects, Member States with more developed nuclear sectors share their knowledge and facilities with other countries in the region with a lesser degree of development. UN إذ تتقاسم الدول الأعضاء التي لديها قطاعات نووية أكثر تطوّرا، بمشاركتها في المشاريع الإقليمية، خبرتها ومرافقها مع البلدان الأخرى في المنطقة التي لديها درجة أقل من التطور.
    In Denmark, Estonia and, to a lesser degree, France, the topic is included in civics classes, adopting a broader approach. UN وتدرج التربية الجنسية في الدانمرك، واستونيا ، وإلى حد أقل في فرنسا، في مادة المواطنة، وهو ما يقدم منظورا أوسع نطاقا للمسألة المتطرق إليها.
    The same observation can be made with regard to protest and, to a lesser degree, waiver. UN وتنطبق هذه الملاحظة على الاحتجاج، وعلى التنازل بدرجة أقل.
    In any event, during this period a mission experiences to a lesser degree similar dynamics as during its inception phase. UN وعلى أية حال، فإن البعثة تمر خلال هذه الفترة بديناميات أشبه بتلك التي مرت بها في مرحلة البدء، وإن كان ذلك بدرجة أقل.
    Closures and other security-related measures imposed by the Israeli authorities also continued to disrupt Agency operations, though to a lesser degree than in the previous reporting period. UN واستمرت أعمال اﻹغلاق وغيرها من اﻹجراءات المرتبطة باﻷمن التي فرضتها السلطات اﻹسرائيلية أيضا في اﻹضرار بعمليات الوكالة، ولو بدرجة أقل من فترة التقرير السابقة.
    They have also contributed, if thus far to a lesser degree, to the recognition of the need for partnership between government and civil society in setting standards, preparing development action plans and formulating policies. UN وأسهمت هذه اﻷنشطة أيضا، وإن كان بدرجة أقل حتى اﻵن، في التسليم بضرورة إقامة شراكة بين الحكومة والمجتمع المدني من أجل تحديد المعايير، وإعداد خطط العمل اﻹنمائية وصياغة السياسات العامة.
    The Committee regrets, however, that the reduced-scope project will provide a lesser degree of improvement and modernization of the facilities than was originally envisaged. UN غير أن اللجنة تأسف لأن المشروع ذا النطاق المصغّر سيحقق تحسينا وتحديثا للمرافق بدرجة أقل مما كان متوخى في الأصل.
    The structure of the Department of Field Support will also be affected, but to a lesser degree. UN كما سيتأثر هيكل إدارة الدعم الميداني ولكن بدرجة أقل.
    This tactic is also employed, to a lesser degree, by ELN. UN ويستخدم جيش التحرير الوطني أيضاً هذا التكتيك بدرجة أقل.
    To a lesser degree, that has yet to be translated into concrete action on the ground. UN ولم يترجم ذلك بعد إلا بدرجة أقل إلى إجراءات عملية على أرض الواقع.
    The paucity of data is specially evident for Africa, and to a lesser degree for Asia. UN وتتضح ندرة البيانات بوجه خاص بالنسبة لافريقيا، وإلى درجة أقل بالنسبة ﻵسيا.
    Those restrictions affected freedom of movement, though to a lesser degree than in the previous reporting period. UN وقد أثرت هذه القيود في حرية التنقل، وإن يكن ذلك إلى درجة أقل مما كانت عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    71. The army’s conduct has also been an important factor in the persistence of impunity in Guatemala, though to a lesser degree than in previous reporting periods. UN ٧١ - كما كان سلوك الجيش عاملا هاما في استمرار ظاهرة اﻹفلات من العقاب في البلد، ولو أنه على درجة أقل من الفترات السابقة.
    However, it was possible that parties might wish to agree on a lesser degree of enforceability, or conceivably even none. UN وأضاف قائلا إن من الممكن مع ذلك أن يرغب الطرفان في الاتفاق على درجة أقل من النفاذ، أو من الممكن ألا يتفقا على أي قدر منه.
    Now that the Treaty has been extended indefinitely, there appears to be even a lesser degree of flexibility, displayed by NWSs in these negotiations. UN وبما أنه قد تم اﻵن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، يبدو أن ثمة درجة أقل من ذلك بعد من المرونة، تبديها الدول الحائزة ﻷسلحة نووية في هذه المفاوضات.
    To a lesser degree, bus drivers and individuals in both government and private sectors have been heard to be involved in facilitating access to women for local and overseas businessmen, consultants to governments, and tourists. UN وإلى حد أقل من ذلك، أفادت الأنباء أن سائقي الأوتوبوسات وبعض الأفراد في القطاع يقومون بتيسير الوصول للنساء من أجل رجال الأعمال المحليين والأجانب والخبراء الاستشاريين للحكومة والسياح.
    There are tea plantations in western Georgia, principally in Abkhazia, Samegrelo, Guria and Ajaria, and to a lesser degree in Shmeretia. UN وتنتشر مزارع الشاي في المنطقة الغربية من جورجيا، ولا سيما في أبخازيا وساميغريلو وغوريا وأجاريا، وبدرجة أقل في شمِريتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more