"a licence agreement" - Translation from English to Arabic

    • اتفاق الترخيص
        
    • اتفاق ترخيص
        
    • باتفاق الترخيص
        
    Finally, the rights and obligations flowing from a licence agreement is a matter of law relating to intellectual property and contract law. UN وأخيراً، إن الحقوق والالتزامات الناشئة عن اتفاق الترخيص هي من شأن القانون المتعلق بالملكية الفكرية وقانون العقود.
    Thus, secured transactions law does not affect the rights and obligations of a licensor or a licensee under a licence agreement. UN ومن ثم، فإن قانون المعاملات المضمونة لا يمس حقوق والتزامات المرخِّص أو المرخَّص لـه بمقتضى اتفاق الترخيص.
    The Working Group noted that, while a licence agreement had some of the characteristics of a secured transaction, it was not a secured transaction. UN 26- لاحظ الفريق العامل أن اتفاق الترخيص ليس معاملة مضمونة بالرغم من أن لـه بعض سماتها.
    L declines to enter into a licence agreement with O on those terms. UN ويرفض المرخَّص له إبرام اتفاق ترخيص مع المالك على أساس تلك الشروط.
    All computers or networks, including fax machines, must be registered with the Ministry of Communications, Posts and Telegraphs, and a licence agreement obtained. UN ويجب أن تسجل جميع الحواسيب أو الشبكات، بما فيها أجهزة الفاكس، لدى وزارة الاتصالات والبريد والتلغراف ويجب الحصول على اتفاق ترخيص.
    If, however, the rights of a licensee under a licence agreement are transferable and the licensee grants a security right in them, the secured creditor will take a security right in the licensee's rights subject to the terms and conditions of the licence agreement. UN بيد أنه إذا كانت حقوق المرخَّص له بموجب اتفاق ترخيص قابلة للنقل، ومُنِح المرخَّص له حقا ضمانيا فيها، أخذ الدائن المضمون حقاً ضمانياً في حقوق المرخَّص له رهنا بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه.
    Transition The impact of insolvency of a licensor or licensee of intellectual property on a security right in that party's rights under a licence agreement General UN تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية، أو المرخَّص له باستخدامها، على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص
    In the case of a chain of licence and sub-licence agreements, continuation or rejection of a licence agreement will affect the rights of all subsequent parties in the chain. UN وفي حالة سلسلة من اتفاقات الترخيص والترخيص من الباطن، ستؤثر مواصلة اتفاق الترخيص أو رفضه في حقوق جميع الأطراف اللاحقة في السلسلة.
    If the licensor's insolvency representative decides to continue a licence agreement, there will be no impact on a security right granted by the licensor or the licensee. UN 69- إذا قرّر ممثل إعسار المرخِّص مواصلة اتفاق الترخيص فلن يكون لذلك تأثير في حق ضماني منحه المرخِّص أو المرخَّص لـه.
    Thus, the licensee may retain the right to use or exploit the licensed intellectual property, even if a licence agreement has been rejected by the licensor's insolvency representative. UN وهكذا، يمكن للمرخَّص لـه أن يحتفظ بحق استخدام الممتلكات الفكرية المرخّصة أو استغلالها حتى وإن رفض ممثل إعسار المرخِّص اتفاق الترخيص.
    Licensee grants a security right in its rights under a licence agreement (primarily the right to use the intellectual property) UN عندما يمنح المرخَّص له حقا ضمانيا في حقوقه بموجب اتفاق الترخيص (وبصفة أساسية الحق في استخدام الممتلكات الفكرية)
    In addition, the Guide does not affect in any way the particular characterization of rights under a licence agreement given by law relating to intellectual property. UN 25- وإضافةً إلى ذلك، لا يمس الدليل على أي نحو بالتوصيف الخاص بالحقوق التي يمنحها القانون المتعلق بالملكية الفكرية في إطار اتفاق الترخيص.
    It was also agreed that references to the right of the insolvency representative to reject a licence agreement only if it was not fully performed by the debtor and its counterparty were extremely important and should be retained. UN واتفق أيضا على أن الإشارات إلى حق ممثل الإعسار في أن لا يرفض اتفاق الترخيص إلا في حال عدم تنفيذه التام من جانب المدين والطرف المقابل لـه إشارات تتسم بأهمية بالغة وينبغي من ثم الاحتفاظ بها.
    With respect to paragraphs 101 and 102, it was agreed that the only point that should be retained was that a licence agreement was not a secured transaction. UN 54- فيما يتعلق بالفقرتين 101 و102، اتُّفق على أن النقطة الوحيدة التي ينبغي الاحتفاظ بها هي أن اتفاق الترخيص ليس معاملة مضمونة.
    (h) Retention of title by the licensor in a licence agreement UN (ح) احتفاظ المرخِّص بحق الملكية في اتفاق الترخيص
    The impact of insolvency of a licensor or licensee on a security right in that party's rights under a licence agreement: discussion in the draft supplement to the Legislative Guide on Secured Transactions dealing with security rights in intellectual property UN تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية أو المرخَّص لـه باستخدامها على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص: مناقشة في مشروع ملحق للدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتناول الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    The following table summarizes the impact of the insolvency of a licensor or licensee on a security right in that party's rights under a licence agreement. UN 82- يلخِّص الجدول التالي تأثير إعسار المرخِّص أو المرخَّص له على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق ترخيص.
    A licensor or a licensee of intellectual property under a licence agreement may create a security right in its rights under the licence agreement. UN 60- يجوز لمرخِّص الممتلكات الفكرية أو المرخَّص لـه باستخدامها بمقتضى اتفاق ترخيص أن ينشئ حقا ضمانيا في حقوقه المشمولة باتفاق الترخيص.
    However, a licence agreement is not such a contract, if it has been fully performed by the licensee through an advance payment of the entire amount of the royalties owed by the licensee to the licensor, as may be the case in the event of an exclusive licence agreement and the absence of any ongoing obligations of the licensor. UN بيد أن اتفاق الترخيص لا يكون عقدا من ذلك القبيل إذا نفّذه المرخَّص لـه بالكامل من خلال الدفع المسبق للقيمة الكاملة للإتاوات المستحقة للمرخِّص على المرخَّص لـه، كما قد يحدث في حالة اتفاق ترخيص حصري وعدم وجود أي التزامات جارية على المرخِّص.
    If the rights of a licensee under a licence agreement are transferable and the licensee grants a security right in them, the secured creditor will take the licensee's rights subject to the terms and conditions of the licence agreement. " UN وإذا كانت حقوق المرخَّص له بموجب اتفاق ترخيص قابلة للنقل ومنح المرخَّص له حقا ضمانيا فيها، أخذ الدائن المضمون حقوق المرخَّص له رهناً بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more