"a limitation" - Translation from English to Arabic

    • قيداً
        
    • التقييد
        
    • قيدا
        
    • فرض قيد
        
    • تقييدا
        
    • تقييداً
        
    • فرض حد
        
    • على تقييد
        
    • يقتصر عدد
        
    • قيد من
        
    The refusal to provide information is a limitation on the right to the truth. UN ويشكل رفض تقديم المعلومات قيداً على الحق في الحقيقة.
    For example, punishing a person who has made a speech defaming others is considered a limitation on the freedom of speech of said person. UN وعلى سبيل المثال، تعد معاقبة شخص أدلى بتصريح يشوه سمعة الآخرين قيداً على حرية التعبير لذلك الشخص.
    Those States parties had invariably replied that such a restriction constituted a limitation on the right to freedom of expression. UN وردت تلك الدول اﻷطراف على نحو ثابت هو أن هذا التقييد يشكل حداً من الحق في حرية التعبير.
    Such a limitation is not necessary in article 9 of the United Nations Sales Convention since this Convention applies only to international transactions. UN وهذا التقييد غير ضروري في المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع لأن هذه الاتفاقية لا تنطبق الا على المعاملات الدولية.
    Referring authorized assemblies to geographic locations other than those designated by the organizers would constitute a limitation on freedom of peaceful assembly. UN ومن شأن إحالة التجمعات المأذون بها إلى مواقع جغرافية غير التي يعينها المنظمون أن تشكل قيدا على حرية التجمع السلمي.
    In addition, the burden of justifying a limitation upon a right guaranteed under the Covenant lies with the State. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عبء تبرير فرض قيد على حق من الحقوق المكفولة بموجب العهد يقع على عاتق الدولة.
    The alternative of surrendering the accused to an international tribunal was a limitation on a prerogative of a State to extradite or prosecute. UN وإن بديل تسليم المتهم إلى محكمة دولية يشكل تقييدا للحق الذي تختص به الدولة في التسليم أو المحاكمة.
    Many indigenous representatives asked Governments not to include the proposed second paragraph as they believed it would impose a limitation on the exercise of their collective rights. UN وطلب كثير من ممثلي السكان الأصليين إلى الحكومات عدم إدراج الفقرة الثانية المقترحة، اعتقاداً منهم بأنها تفرض تقييداً على ممارسة حقوقهم الجماعية.
    In addition, radical measures are needed to make parastatals self-financing, including a limitation of their non-wage recurrent expenditures. UN بالاضافة الى ذلك، هناك حاجة الى اتخاذ تدابير جذرية لجعل المؤسسات شبه الحكومية ذاتية التمويل، بما في ذلك فرض حد على نفقاتها المتكررة غير المتعلقة باﻷجور.
    So the test ban is, fundamentally, a limitation only on countries that have nuclear weapons or hold open the nuclear option - and most particularly, a limitation on the five nuclear-weapon States. UN ولذا، فإن حظر التجارب لا يمثل، بصفة أساسية، قيداً إلا على البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية أو التي تركت الخيار النووي مفتوحاً، وبوجه أخص الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    In view of such practices, the Special Rapporteur wishes to draw attention to some of the existing principles that may be used to determine whether or not a limitation or restriction to the right of freedom of expression is legitimate within the framework of existing standards. UN ونظراً إلى هذه الممارسات، يرغب المقرر الخاص في استرعاء الانتباه إلى بعض المبادئ الراهنة التي يمكن استخدامها لتحديد ما يعتبر حداً أو قيداً مشروعاً على الحق في حرية التعبير في إطار المعايير القائمة.
    This constitutional provision is in effect a limitation on the discretionary power of the legislature in the area of the regulation of rights. UN وذلك أن هاتين الضمانتين وقد فرضهما الدستور على ما تقدم تعتبر قيداً على السلطة التقديرية التي يملكها المشرع في مجال تنظيم الحقوق.
    If a State party chooses to place a restriction or a limitation upon one of those rights, this is permissible and does not amount to a violation of the rights in question as long as it is provided by law and is necessary for specific, enumerated purposes, such as the safeguarding of public safety, national security or public order, the rights and freedoms of others and so on. UN فإذا اختارت الدولة الطرف أن تضع قيداً أو شرطاً على أحد هذه الحقوق فذلك مسموح، ولا يشكل انتهاكاً للحقوق المعنية ما دام منصوصاً عليه في القانون وضرورياً للأغراض المحددة المذكورة، كضمان السلامة العامة أو الأمن القومي أو النظام العام أو حقوق وحريات الآخرين وما إلى ذلك.
    It noted that the application of intellectual property rights does not necessarily represent a " limitation by third party " on access to pharmaceuticals or medical technologies, and that many of the initiatives are improving access to medication while respecting the intellectual property rights of the patentholders. UN ولاحظ أن تطبيق حقوق الملكية الفكرية لا يُمثل بالضرورة `قيداً من جانب الطرف الثالث` على الحصول على المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية، وأن العديد من المبادرات تُحسِّن الحصول على الدواء مع احترام حقوق الملكية الفكرية لأصحاب براءات الاختراع.
    They claim that such a limitation is additional to those that they are subjected to due to their status. UN ويدّعيان أن ذلك التقييد يُضاف إلى القيود الأخرى التي يخضعون لها بسبب وضعهم.
    a limitation shall be in proportion to the situation that has dictated it. UN ويجب أن يكون التقييد متناسباً مع الحالة التي أملته.
    The countervailing view, which the Working Group eventually adopted, was that such a limitation was not appropriate. UN وكان الرأي الموازي الذي اعتمده الفريق العامل في النهاية، أن هذا التقييد غير مناسب.
    It was indicated that immunity constituted a limitation of the exercise of jurisdiction and did not imply positive duties. UN وأشير إلى أن الحصانة تشكل قيدا على ممارسة الولاية القضائية ولا تفيد ضمنا بوجود واجبات إيجابية.
    If this is the case, the qualifier of possessing international legal personality cannot serve as a limitation on the number of international organizations falling within the purview of these draft articles. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإن شرط امتلاك شخصية قانونية دولية لا يمكن اعتباره قيدا يحد من عدد من المنظمات الدولية التي تندرج في نطاق مشاريع المواد هذه.
    Instead, failure to mitigate would lead to a limitation on recoverable damages. UN وبدلاً من ذلك، فإن عدم التخفيف من شأنه أن يؤدي إلى فرض قيد على الأضرار القابلة للاسترجاع.
    In the second place, it constitutes - for those States which have not abolished the death penalty - a limitation on its application, in so far as it may be imposed only for the most serious crimes. UN ومن ناحية ثانية، فان هذا الحكم يشكل بالنسبة للدول التي لم يتم فيها الغاء عقوبة الاعدام تقييدا لتطبيق هذه العقوبة حيث لا يجوز فرضها الا في حالة أشد الجرائم خطورة.
    This does not imply a limitation of the principles and procedural rights mentioned below. UN وهذا لا ينطوي على تقييد للمبادئ والحقوق الإجرائية المذكورة أدناه.
    17. The Commission further accepted the recommendation that, with regard to rights of reply, a limitation of two replies, 5 minutes for the first and 3 minutes for the second, at the end of the day or at the end of the general debate on any particular item(s), would be observed. UN 17- وقبلت اللجنة كذلك التوصية بأنه، فيما يتعلق بحقوق الرد، يقتصر عدد الردود على ردين، مدة أولهما 5 دقائق ومدة ثانيهما 3 دقائق، يقدَّمان في نهاية اليوم أو في نهاية المناقشة العامة بشأن أي بند معين/أية بنود معينة.
    Such a limitation would lead to paralysis and inaction, and had no counterpart in the Statute of the International Court of Justice. UN ومن شأن وجود أي قيد من هذا القبيل أن يؤدي إلى الشلل والعجز، وليس له نظير في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more