"a limited period" - Translation from English to Arabic

    • فترة محدودة
        
    • لفترة محدودة
        
    • فترة محددة
        
    • زمنية محدودة
        
    • لفترة محددة
        
    • لمدة محدودة
        
    • لفترة زمنية
        
    • ولفترة محدودة
        
    Those restrictions may apply during a limited period of time. UN وقد تطبق هذه القيود خلال فترة محدودة من الزمن.
    Those restrictions may apply during a limited period of time. UN وقد تطبق هذه القيود خلال فترة محدودة من الزمن.
    This interference can be limited in geographical extent and applied for a limited period of time. UN ويمكن أن يقتصر ذلك التدخل على مدى جغرافي ويطبَّق خلال فترة محدودة من الزمن.
    The Board has yet to see any plans and stresses that any manual workarounds can only be temporary stopgaps for a limited period prior to the implementation of a fully functional enterprise resource management system. UN ولم يعلم المجلس بأي خطط حتى الآن وهو يؤكد أنه لا يمكن لأي حلول يدوية إلاّ أن تكون بدائل مؤقتة لسد الثغرات لفترة محدودة قبل تنفيذ نظام لإدارة موارد المؤسسة بكامل طاقته.
    Each case of tapping was assessed by the Minister of the Interior and, if granted, permission was for a limited period only. UN ووزير الداخلية هو الذي يقيّم كل حالة من هذه الحالات، وإذا تمت الموافقة يُعطى الإذن بالتنصت لفترة محدودة فقط.
    Thus, torture is still defined as a criminal offence, even for a limited period during the arrest and detention stage. UN وفي هذا تجريم لأفعال التعذيب ولو أنه محصور في فترة محددة وهي مرحلة القبض والحبس.
    Exempt are only those aircraft that use the United Arab Emirates for a limited period, which will not exceed one year. UN ولا يستثنى من ذلك سوى الطائرات التي تستخدم الإمارات العربية المتحدة لفترة زمنية محدودة لا تزيد على سنة واحدة.
    The efforts undertaken by the Commission during a limited period of time have come to a diametrically opposite conclusion. UN وقد توصلت اللجنة من خلال الجهود التي قامت بها خلال فترة محدودة إلى استنتاج هو على النقيض من ذلك تماما.
    Additional security measures have been taken by the security authorities around the Consulate for a limited period. UN واتخذت سلطات الأمن تدابير أمنية إضافية في جوار القنصلية خلال فترة محدودة.
    We suggest that the parties should be invited back to brief this Council on their negotiations after a limited period. UN ونقترح أن يُدعى الطرفان إلى العودة لإطلاع هذا المجلس على مفاوضاتهما بعد فترة محدودة.
    The Berlin Mandate is a substantive task that must be concluded within a limited period of time. UN وتعد الولاية المعتمدة في برلين مهمة أساسية لا بد من إنجازها في غضون فترة محدودة من الوقت.
    The KFTC also organizes a " knowledge contest " where, for a limited period, every employee provides one piece of knowledge. UN وتنظِّم هذه اللجنة أيضاً " مسابقة في المعارف " يساهم فيها كل موظف بعنصر واحد من عناصر المعرفة على امتداد فترة محدودة.
    The KFTC also organizes a " knowledge contest " where, for a limited period, every employee provides one piece of knowledge. UN كما تنظم اللجنة المذكورة " مسابقة في المعارف " ، حيث يساهم كل موظف بعنصر واحد من عناصر المعرفة خلال فترة محدودة.
    Time management at this session is of particular importance, since four subsidiary bodies, as well as the Conference of the Parties (COP) and the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol will be meeting together in a limited period of two weeks. UN ويكتسي الترتيب الزمني في هذه الدورة أهمية بالغة لأن أربع هيئات فرعية، إضافة إلى مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماعاً للأطراف في بروتوكول كيوتو، ستجتمع معاً في فترة محدودة تدوم أسبوعين.
    The meeting resulted in an understanding that one Russian airborne battalion would be deployed on the Zugdidi side of the ceasefire line for a limited period of time. UN وأسفر الاجتماع عن تفاهم يتم بموجبه نشر كتيبة روسية محمولة جوا على جانب زوغديدي من خط وقف إطلاق النار لفترة محدودة.
    The Secretary-General therefore approved the Prosecutor's request to accept expert gratis personnel for the Tribunal for a limited period of six months. UN لذا وافق الأمين العام على طلب المدعية العامة للمحكمة بقبول خبراء مقدمين دون مقابل للمحكمة لفترة محدودة مدتها 6 أشهر.
    The authorization issued by the Attorney—General was subject to approval by the Prime Minister and was granted only for a limited period. UN ويخضع التصريح الذي يصدره النائب العام لموافقة رئيس الوزراء ولا يمنح إلا لفترة محدودة.
    Thus, torture, even if it is used for a limited period, namely, during the arrest and detention stage, is still defined as a criminal offence. UN وفي هذا تجريم لأفعال التعذيب ولو أنه محصور في فترة محددة وهي مرحلة القبض والحبس.
    The independent expert recommends that the inspectorate be headed by judges seconded for a limited period and not by officials of the Ministry of Justice and Public Safety. UN ويوصي الخبير المستقل بأن يتولى إدارة التفتيش قضاة منتدبون لفترة زمنية محدودة بدلاً من موظفي وزارة العدل والأمن العام.
    In this system, employers or other individuals, who are natives, sponsor workers coming from abroad for a limited period. UN ففي هذا النظام، يكفل أرباب العمل أو غيرهم من الأشخاص من أهل البلد العمال القادمين من الخارج لفترة محددة.
    As a result, the agent did not store well and could only be stored for a limited period. UN ونتيجة لذلك، لم تكن قابلية العامل للخزن جيدة ولم يكن من الممكن خزنه إلا لمدة محدودة.
    CAT urged Cambodia to ensure that its pretrial detention policy meets international standards and that it is only used as an exceptional measure for a limited period of time. UN وحثت لجنة مناهضة التعذيب كمبوديا على أن تكفل اتساق سياستها المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة مع المعايير الدولية، وأن يستخدم كتدبير استثنائي فقط ولفترة محدودة من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more