"a logic of" - Translation from English to Arabic

    • منطق
        
    Secondly, that proposal seeks to endorse a process based on a logic of majority-minority, hard to identify, that literally goes against the nature of a negotiation. UN ثانيا، يسعى ذلك الاقتراح إلى تأييد عملية قائمة على أساس منطق الأغلبية ضد الأقلية، وهي عملية يصعب تحديدها وتتعارض صراحة مع طبيعة التفاوض.
    Markets and globalization have a logic of their own, which leads to inclusion for some and exclusion for others, or affluence for some and poverty for others. UN للأسواق والعولمة منطقها الخاص بها، وهو منطق يؤدي إلى ضم البعض واستبعاد البعض الآخر، أو الوفرة للبعض والفقر للبعض الآخر.
    Care should be taken to avoid a logic of non-accountability on the grounds of an organization's specificities. UN وينبغي الحرص على تفادي منطق عدم المساءلة على أساس خصوصيات منظمة ما.
    Such changes dictate a logic of evolution in the United Nations. UN وهذه التغيرات تملي منطق تطور المنظمة نفسها.
    The law of the colonizing States followed a logic of domination and repression. UN وكان حق الدول المستعمِرة حقاً يميزه منطق الاستعمار والقمع.
    The two countries are today trapped in a logic of war, which is destabilizing them, the region and the rest of Africa. UN وإن البلدين اليوم قد تبنيا منطق حرب يزعزع استقرارهما واستقرار المنطقة والقارة برمتها.
    On the other hand, some delegations commended the level of generality of the draft articles, and warned against a logic of non-accountability on the grounds of an organization's specificities. UN ومن ناحية أخرى، أثنت بعض الوفود على ما لمشاريع المواد من طابع عام، وحذرت من منطق عدم المساءلة بناء على دوافع تتعلق بخصوصيات منظمة من المنظمات.
    In fact, I believe that the logic of power and confrontation that has marked the twentieth century should give way to a logic of solidarity that will make international relations more humane, based on fair exchange and shared prosperity. UN واعتقد بالفعل أن منطق القوة والمجابهة الذي ميﱠز القرن العشرين يجب أن يحل محله منطق التضامن، أي نزعة إنسانية في إطار العلاقات الدولية القائمة على التبادل المنصف وعلى الازدهار المتقاسم.
    This is nothing less than a shift from the frozen attitude of reciprocal alienation and denial to a logic of peace in which the emergence and acceptance of the other side become essential. UN وهذه لا تقل عن كونها تحـولا من الموقف الجامد المتمثل في التنافر والتناكر إلى منطق للسلام يصبح يصبح معه ظهور الطرف اﻵخر وتقبله أمرا أساسيا.
    45. In his opinion, it was likewise abnormal to gradually adopt a logic of standardization, bureaucratization and control from above, which hardly seemed to serve the cause of human rights. UN 45- وأضاف أنه ليس من الطبيعي في رأيه أيضاً أن يسود تدريجياً منطق من التوحيد، والبيروقراطية، والسيطرة العليا، الأمر الذي لا يفيد على الإطلاق قضية حقوق الإنسان.
    My delegation considers that those three elements of balance will help us to move towards a logic of compromise and a successful summit in keeping with the great expectations for it. UN ويعتقد وفد بلدي أن هذه العناصر الثلاثة للتوازن من شأنها أن تساعدنا على المضي نحو منطق توفيقي ومؤتمر قمة ناجح تمشيا مع التوقعات الكبيرة لذلك المؤتمر.
    We call on Israelis and Palestinians to introduce a logic of peace to replace the logic of war, violence and terror by resuming political negotiations for a common future. UN ونناشد الإسرائيليين والفلسطينيين أن يستخدموا منطقا للسلام لاستبدال منطق الحرب والعنف والإرهاب باستئناف المفاوضات من أجل تحقيق مستقبل مشترك.
    We make this demand, and I want to emphasize this, on the basis of a logic of construction -- a logic of integration. UN إننا نفعل ذلك، وأود أن أشدد على هذا، استنادا إلى منطق الإعمار - منطق التكامل.
    However, it must be noted, yet again, that such an approach places the document in a logic of subsidiarity in favour of the local authority, which is incompatible with both United Nations practice concerning political solutions and the fundamental constitutional principles of the Kingdom, as explained above. UN بيد أنه تجدر الإشارة مرة أخرى، إلى أن الوثيقة إذ تنص على ذلك تنحو إلى منطق التفويض لصالح السلطة المحلية وهو ما لا يتفق مع نهج الأمم المتحدة في مجال الحل السياسي، ومع المبادئ الدستورية الأساسية للمملكة كما سبقت الإشارة إلى ذلك.
    My recent discussions with political leaders from the region have reinforced my conviction that it is crucial to find a way to renounce the logic of war in favour of a logic of peace. UN وزادت محادثاتي الأخيرة مع القادة السياسيين في المنطقة من اقتناعي بأنه من الأهمية بمكان إيجاد طريقة لنبذ منطق الحرب واعتناق منطق السلام.
    “Thirdly, it means asserting that we are opting for a logic of negotiation instead of a logic of confrontation, and this course must lead us to find a negotiated solution for the future of the country, a solution which will have to be ratified by means of a referendum. UN ثالثا، هو تأكيد أننا انضممنا إلى منطق التفاوض بدلا وعوضا عن منطق المجابهة وأن هذا الطريق يجب أن ينتهي بنا إلى إيجاد حل عن طريق التفاوض لمستقبل البلد، حل ينبغي أن يتم التصديق عليه عن طريق الاستفتاء.
    However, to achieve development for all of humanity, we need to go beyond the mere logic of the market and competition and embrace a logic of cooperation and justice in terms of a common future. UN ولكننا، لكي نحقق التنمية لجميع البشرية، بحاجة إلى تجاوز مجرد منطق السوق والمنافسة واعتناق منطق التعاون والعدالة حيال مستقبل مشترك.
    56. These meetings are all the more important as the steps taken to date have tended to lock the planning processes into a logic of operation in a vacuum. UN 56- ومما يزيد من أهمية تلك اللقاءات أن الخطوات المتخذة إلى الآن تميل إلى حصر عمليات التخطيط في منطق انعزالي.
    Unconditional respect for humanitarian law is not only essential in itself, but also a sine qua non for abandoning the logic of fait accompli and blind violence and thus for returning to a logic of political dialogue leading to the just and lasting peace that the Middle East so urgently needs. UN إن الاحترام غير المشروط للقانون الإنساني ليس ضروريا في حد ذاته فحسب، ولكنه أيضا شرط أساسي لا غنى عنه للتخلي عن منطق فرض الأمر الواقع والعنف الأعمى ومن ثم العودة إلى منطق الحوار السياسي الذي ينبغي أن يؤدي إلى السلام العادل والدائم الذي يحتاج إليه الشرق الأوسط على وجه الاستعجال.
    Israel and its leaders must understand that the causes of all that is happening in the occupied Arab territories are Israel's maintenance of its occupation of the Arab territories, its denial of Arab rights and its use of a logic of force and arrogance instead of the force of logic and truth. UN وعلى إسرائيل وقادتها أن يدركوا أن أسباب كل ما يجري في الأراضي العربية المحتلة هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية وتنكرها للحقوق العربية، واستخدام منطق القوة والصلف بدلا من قوة المنطق والحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more