"a major challenge for the" - Translation from English to Arabic

    • تحديا كبيرا بالنسبة
        
    • تحديا رئيسيا أمام
        
    • تحديا كبيرا أمام
        
    • تحدياً كبيراً
        
    • تحديا رئيسيا بالنسبة
        
    • تحديا رئيسيا في
        
    • يشكل تحديا رئيسيا
        
    • أحد التحديات الرئيسية التي
        
    • ومن بين التحديات الرئيسية في
        
    • تحديا أساسيا
        
    • تحدياً رئيسياً بالنسبة
        
    • تحد رئيسي
        
    • ويتمثل أحد التحديات الرئيسية
        
    The influx continues to put enormous strain on UNRWA operations and poses a major challenge for the Agency, given that it is already struggling to maintain services for Palestine refugees in Lebanon. UN ولا يزال هذا التدفق يضع ضغطا هائلا على عمليات الأونروا ويشكل تحديا كبيرا بالنسبة للوكالة، نظرا لأنها تعاني بالفعل من صعوبات في مواصلة تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    More than six decades after the founding of the United Nations, disarmament sadly remains a major challenge for the international community. UN فبعد انقضاء أكثر من ستة عقود على إنشاء الأمم المتحدة، من المحزن أن يبقى نزع السلاح تحديا رئيسيا أمام المجتمع الدولي.
    The European Union is aware that this disaster constitutes a major challenge for the development of the country, calling for national and international financial and technical assistance. UN والاتحاد اﻷوروبي يدرك أن هذه الكارثة تمثل تحديا كبيرا أمام تنمية البلد، وتستدعي تقديم مساعدة مالية وتقنية وطنية ودولية.
    All these factors make development of regional, subregional and transboundary cooperation a major challenge for the nearest future. UN وهذه العوامل جميعها تجعل تطوير التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وعبر الحدود تحدياً كبيراً في المستقبل الأقرب.
    That represented a major challenge for the United Nations. UN مثّل ذلك تحديا رئيسيا بالنسبة إلى الأمم المتحدة.
    It is therefore inevitable that immigration will be a major challenge for the twenty-first century. UN وبالتالي فان من الحتمي أن تشكل الهجرة تحديا رئيسيا في القرن الحادي والعشرين.
    Coordination with this diverse set of actors remains a major challenge for the United Nations. UN ويظل التنسيق بين هذين المجموعتين من الممثلين، يشكل تحديا رئيسيا لﻷمم المتحدة.
    The influx has put enormous strain on UNRWA operations and poses a major challenge for the Agency, given that it is already struggling to maintain services for Palestine refugees in Lebanon. UN وقد وضع هذا التدفق ضغطا هائلا على عمليات الأونروا ويشكل تحديا كبيرا بالنسبة للوكالة، نظرا لأنها تعاني بالفعل من صعوبات في مواصلة تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Substantially increasing the level of initial processing of local raw materials was a major challenge for the Congo. UN 40- واسترسل يقول إنَّ إحداث زيادة جوهرية في مستوى التجهيز الأولي للمواد الخام المحلية يشكل تحديا كبيرا بالنسبة للكونغو.
    83. The establishment of UNTAET will be a major challenge for the United Nations. UN ٨٣ - وسيمثل إنشاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية تحديا كبيرا بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    This continues to be a major challenge for the government. UN وما زال ذلك يشكل تحديا رئيسيا أمام الحكومة.
    The political action undertaken at the United Nations during the crisis resulted in intense media and public scrutiny of the Organization and the need to respond to that scrutiny presented a major challenge for the Department of Public Information. UN وقد أدى الإجراء السياسي الذي اتخذ في الأمم المتحدة أثناء الأزمة إلى وضع المنظمة تحت فحص مكثف من جانب وسائط الإعلام وعامة الجمهور. وطرحت الحاجة إلى التصدي لهذا التمحيص تحديا رئيسيا أمام إدارة شؤون الإعلام.
    Afghanistan remains a major challenge for the global community in curtailing opium production and the availability of heroin. UN 127- ومازالت أفغانستان تمثل تحديا كبيرا أمام المجتمع الدولي في الحد من انتاج الأفيون وتوفر الهروين.
    Capital punishment, due to its inherent flaws, did not reduce criminality, a problem commonly linked to exclusion, which remained a major challenge for the international community. UN فعقوبة الإعدام، بسبب العيوب المتأصلة فيها، لا تقلل الإجرام، وهو مشكلة شائعة مرتبطة بالاستبعاد، ولا يزال يمثل تحديا كبيرا أمام المجتمع الدولي.
    Capturing the work of 2007 in a way which did not prescribe or proscribe our future work was a major challenge for the last 2007 P-6 presidency, Syria. UN كما أن إظهار العمل المنجز في عام 2007 على نحو لا يفرض عملنا المستقبلي أو يحظره مثّل تحدياً كبيراً لسوريا، آخر الرؤساء الستة لعام 2007.
    Implementation of the agreed strategies was a major challenge for the United Nations system, women's organizations and especially Governments. UN ويمثل تنفيذ الاستراتيجيات المتفق عليها تحدياً كبيراً لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات النسائية وخاصة الحكومات.
    Protection of refugees and internally displaced persons poses a major challenge for the humanitarian community. UN وتشكل حماية اللاجئين والمشردين داخليا تحديا رئيسيا بالنسبة لأوساط العاملين في المجال الإنساني.
    11. Many representatives expressed their concern that rapid urbanization was a major challenge for the forthcoming decades. UN ١١ - أعرب عدد كبير من الممثلين عن قلقهم ﻷن التحضر السريع سيمثل تحديا رئيسيا في العقود المقبلة.
    a major challenge for the Council and the functional commissions will be helping to operationalize these new functions. UN ويكمن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجلس واللجان الفنية في المساعدة في وضع هذه المهام الجديدة موضع التنفيذ.
    54. a major challenge for the future is to improve research and evaluation concerning men's violence against women. UN 54- ومن بين التحديات الرئيسية في المستقبل تحسين أعمال البحث والتقييم المتعلقة بالعنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة.
    To promote disarmament and prevent the proliferation of weapons of mass-destruction remains a major challenge for the United Nations and its Member States. UN ما برح النهوض بنزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تحديا أساسيا للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    This absence of a mobility culture in the Organization, in the opinion of the Inspectors, constitutes a major challenge for the implementation of the current mobility policy. UN وهذا النقص في ثقافة الحراك في المنظمة يشكل، في رأي المفتشيْن، تحدياً رئيسياً بالنسبة لتنفيذ سياسة التنقُّل الحالية.
    a major challenge for the negotiations is how to translate this commitment into clear, practical provisions to be agreed upon by both sides. UN وثمة تحد رئيسي أمام المفاوضات يتمثل في ترجمة هذا الالتزام إلى أحكام واضحة عملية يقبلها الطرفان كلاهما.
    22. a major challenge for the creation of an enabling environment is the lack of integration of policies and mechanisms for the promotion of gender equality and the empowerment of women into national development policy frameworks and programmes. UN 22 - ويتمثل أحد التحديات الرئيسية لتهيئة بيئة مؤاتية في عدم إدماج سياسات وآليات تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في أطر وبرامج السياسات الإنمائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more