"a major crisis" - Translation from English to Arabic

    • أزمة كبرى
        
    • أزمة كبيرة
        
    The massive displacement of Liberians along with its attendant malaise presents a major crisis to the Government of Liberia. UN وتشكل عملية التشريد واسعة النطاق لليبريين، وما ينجر عنها من معاناة، أزمة كبرى لحكومة ليبريا.
    Lesotho is facing a major crisis of land degradation due to soil erosion. UN فليسوتو تواجه أزمة كبرى تتمثل في تدهور الأراضي نتيجة تآكل التربة.
    It is hardly possible that, in the foreseeable future, countries will have automatic access to a sufficient quantity of foreign-currency funding to cope with a major crisis. UN ويكاد يكون من غير المحتمل أن تتمكن البلدان في المستقبل المنظور من الحصول تلقائياً على كمية كافية من التمويل بالعملات الأجنبية لمواجهة أزمة كبرى.
    The incidence of homelessness and dispossession continues to be unacceptably high and constitutes a major crisis. UN وما زال عدد الأشخاص عديمي السكن والمعوزين مرتفعاً على نحو غير مقبول ويمثل أزمة كبيرة.
    Key institutions, like the Colombian Congress, are undergoing a major crisis of legitimacy. UN وتواجه مؤسسات رئيسية مثل المجلس الوطني الكولومبي، أزمة كبيرة تتعلق بالشرعية.
    A massive, well-coordinated operation, led by the Government, implemented by frontline agencies and supported generously by donor partners, is urgently required to stave off a major crisis. UN وثمة حاجة ماسة إلى عملية واسعة النطاق وجيدة التنظيم تقودها الحكومة وتنفذها الوكالات المعنية وتُحظى بدعم سخي من الجهات الشريكة المانحة لدرء أزمة كبرى.
    Latin America, relatively peaceful for some years, underwent a major crisis in Haiti in 1994 and will require substantial international assistance over the next few years. UN وشهدت أمريكا اللاتينية، التي ظلت لعدة سنوات في حالة سلم نسبي، أزمة كبرى في هايتي في عام ١٩٩٤ وستلزمها مساعدات دولية كبيرة على مدى السنوات القليلة القادمة.
    She highlighted the fact that the 2013 Humanitarian Appeal was only 15 per cent funded and urged immediate action to prevent the country from slipping back into a major crisis. UN وسلطت الضوء على حقيقة أن النداء الإنساني الذي وُجِّه في عام 2013 لم يموَّل سوى بنسبة 15 في المائة، وحثت على اتخاذ إجراءات فورية لمنع عودة البلد إلى الانزلاق في أزمة كبرى.
    Moreover, the likelihood that countries will, in the near future, have immediate access to a sufficient amount of foreign currency finance in the event of a major crisis seems slim. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو ضعيفا احتمال أن تحصل البلدان في المستقبل القريب على قدر كاف من التمويل الفوري بالعملات الأجنبية في حال حدوث أزمة كبرى.
    In Sierra Leone, it played an important role in assisting with the election process, while in Burundi, it assisted in averting a major crisis by facilitating a dialogue between key stakeholders who had reached a deadlock in parliament. UN وقامت اللجنة بدور هام في سيراليون بالمساعدة في العملية الانتخابية؛ بينما ساعدت في بوروندي على تجنب أزمة كبرى بتيسير الحوار بين الفرقاء الرئيسيين الذين كانوا قد وصلوا في البرلمان إلى طريق مسدود.
    Overall, the international financial system and most domestic financial systems weathered the slowdown and the associated financial shocks without a major crisis. UN وعلى وجه الإجمال، استطاع النظام المالي الدولي ومعظم النظم المالية المحلية تحمل التباطؤ الذي حدث وما اقترن به من صدمات مالية بدون حدوث أزمة كبرى.
    AIDS is a major crisis of human resources. " UN ويشكل الإيدز أزمة كبرى للموارد البشرية " .
    The process that led to this engagement of the United Nations in Iraq constituted a major crisis for the existing mechanisms dealing with threats to international peace and security, first and foremost the Security Council. UN لقد شكلت العملية التي أفضت إلى تدخل الأمم المتحدة هذه المرة في العراق أزمة كبرى بالنسبة للآليات القائمة المعنية بالأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، وأولها وأهمها مجلس الأمن.
    There is an increasing concern that many fisheries practices are unsustainable and that global fisheries face a major crisis. UN وثمة قلق متزايد من أن ممارسات كثيرة متبعة في مصائد الأسماك غير مستدامة ومن أن مصائد الأسماك على مستوى العالم تواجه أزمة كبرى.
    However, some delegations saw difficulty in ensuring budgetary adjustments in the second year, including the risk that if a major crisis occurred in the first year, a funding shortfall could occur in the second year. UN غير أن بعض الوفود رأت أن من الصعب ضمان تكييف الميزانية في السنة الثانية وذلك بسبب أخطار من بينها أنه إذا وقعت أزمة كبرى في السنة الأولى فقد يحدث عجز في التمويل في السنة الثانية.
    Should the elections be postponed for any length of time, a major crisis of confidence is likely to arise and further undermine the country's stability. UN وإذا جرى تأجيل الانتخابات لأي مدة من الوقت فمن المحتمل أن تنشأ أزمة كبيرة في الثقة تقوض استقرار البلاد بدرجة أكبر.
    The earthquake had also brought about a major crisis in the justice system, since a large number of inmates had escaped from prison. UN وتسبب الزلزال أيضاً في أزمة كبيرة للنظام القضائي لأن عدداً كبيراً من السجناء فر من السجن.
    The earthquake had also brought about a major crisis in the justice system, since a large number of inmates had escaped from prison. UN وتسبب الزلزال أيضاً في أزمة كبيرة للنظام القضائي لأن عدداً كبيراً من السجناء فر من السجن.
    The most important conclusion of the mission is that a major crisis is imminent unless a political solution is found or at least a cease-fire is put into force as soon as possible. UN وأهم نتيجة توصلت اليها البعثة هي أن هناك أزمة كبيرة وشيكة الوقوع ما لم يتم العثور على حل سلمي أو على اﻷقل إنفاذ وقف اطلاق النار في أقرب وقت ممكن.
    Over the coming weeks, the Government and humanitarian organizations, with the support of donors, will undertake the emergency interventions necessary to limit the possibility of a major crisis later in the year. UN وخلال الأسابيع المقبلة، ستقوم الحكومة والمنظمات الإنسانية، بدعم من المانحين، بالتدخلات الطارئة الضرورية للحد من إمكانية اندلاع أزمة كبيرة في وقت متأخر من هذا العام.
    I have briefly attempted to present our views on the causes and measures that have transformed what was an easily solvable border dispute into a major crisis between two member States of the organization. UN لقد حاولت أن أعرض بإيجاز وجهة نظرنا فيما يتعلق باﻷسباب واﻹجراءات التي حولت نزاعا حدوديا كان يمكن تسويته بسهولة إلى أزمة كبيرة بين دولتين عضوين في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more