"a major obstacle to" - Translation from English to Arabic

    • عقبة رئيسية أمام
        
    • عقبة كأداء أمام
        
    • عقبة كبرى أمام
        
    • عقبة رئيسية في
        
    • عقبة كبرى في
        
    • عائقا كبيرا أمام
        
    • عقبة كبيرة أمام
        
    • عقبة رئيسية تحول دون
        
    • عقبة رئيسية تعترض
        
    • عائقاً رئيسياً أمام
        
    • عائقاً كبيراً أمام
        
    • عقبة أساسية أمام
        
    • عائقا رئيسيا أمام
        
    • عقبة رئيسية تعوق
        
    • عقبة كأداء في
        
    But these imbalances in power are a major obstacle to the efficient functioning of the food chain. UN بيد أن الاختلالات الحالية في موازين القوى تشكل عقبة رئيسية أمام فعالية أداء سلسلة الغذاء.
    The current irrational and unjust international economic order was a major obstacle to the realization of the right to development. UN ويعتبر النظام الاقتصادي الدولي الحالي الذي يتسم بانعدام المنطق والعدل بمثابة عقبة رئيسية أمام بلوغ الحق في التنمية.
    Seventy-two per cent of respondents considered this issue a major obstacle to the implementation of the current mobility policy. UN وقد اعتبر 72 في المائة من المجيبين أن هذه المسألة عقبة رئيسية أمام تنفيذ سياسة التنقل الحالية.
    The lack of an integrated electronic records management system is a major obstacle to fulfilling this mandate effectively. UN ويشكل انعدام نظام إلكتروني متكامل لإدارة السجلات عقبة كأداء أمام إنجاز هذه المهمة على نحو فعال.
    This issue is a major obstacle to reconciliation between the communities. UN وتشكل هذه المسألة عقبة كبرى أمام تحقيق المصالحة بين الطائفتين.
    The Union wishes to reiterate that settlements in the occupied territories contravene international law and constitute a major obstacle to peace. UN ويود الاتحاد أن يكرر القول إن المستوطنات في اﻷراضي المحتلة تتنافى والقانون الدولي وتشكل عقبة رئيسية في طريق السلام.
    UXO is a major obstacle to the national development and continues to cause loss of life and injuries to the Lao people. UN وتعتبر الذخائر غير المنفجرة عقبة كبرى في وجه التنمية الوطنية وهي مستمرة في التسبب في وفاة السكان وإصابتهم.
    Over the years, the lack of approved outline plans in many Arab localities has been a major obstacle to economic development. UN ومع مرور السنوات كان نقص مثل هذه الخطط المعتمدة في كثير من المواقع العربية عائقا كبيرا أمام التنمية الاقتصادية.
    Seventy-two per cent of respondents considered this issue a major obstacle to the implementation of the current mobility policy. UN وقد اعتبر 72 في المائة من المجيبين أن هذه المسألة عقبة رئيسية أمام تنفيذ سياسة التنقل الحالية.
    That is a major obstacle to the possibility of an ordinary daily life for the Lao people. UN تلك عقبة رئيسية أمام إمكانية عيش أبناء شعب لاو حياة يومية طبيعية.
    Health was identified as a major obstacle to the advancement of women. UN وقد تم تحديد الصحة بوصفها عقبة رئيسية أمام تقدم المرأة.
    This is a major obstacle to the effectiveness of assistance and the protection of civilians. UN ويشكل هذا عقبة رئيسية أمام فعالية المساعدة وحماية المدنيين.
    The link between underdevelopment and a high incidence of HIV/AIDS is a major obstacle to developing nations. UN والصلة بين التخلف الاقتصادي وارتفاع الإصابات بالإيدز عقبة رئيسية أمام الدول النامية.
    Violence against women and girls, including sexual violence, is a major obstacle to the achievement of the objectives of equality, development, peace and security. UN إن العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي، عقبة رئيسية أمام تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلم والأمن.
    This impeded effective security and intelligence coordination and represented a major obstacle to the establishment of a streamlined security architecture. UN وقد أعاق ذلك التنسيق الفعال بين الأمن والاستخبارات وشكل عقبة كأداء أمام إنشاء نظام أمني مبسط.
    In particular, the delivery of health care in rural and remote areas remains a major obstacle to the right to health. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال تقديم الرعاية الصحية في المناطق الريفية والنائية يشكِّل عقبة كبرى أمام الحق في الصحة.
    Reaffirming that unilateral coercive measures are a major obstacle to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتّخذة من جانب واحد تشكل عقبة رئيسية في طريق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    This impedes effective security and intelligence coordination and creates a major obstacle to the establishment of the overall security architecture. UN ويعوق ذلك تحقيق الأمن الفعلي وتنسيق المعلومات الاستخباراتية ويضع عقبة كبرى في طريق إنشاء الهيكل الأمني العام.
    We consider such conduct on the part of the rebels to be a major obstacle to a settlement. UN ونعتبر هذا السلوك من جانب المتمردين عائقا كبيرا أمام التوصل إلى تسوية.
    This is a major obstacle to achieving sustainable development. UN وهذه عقبة كبيرة أمام تحقيق التنمية المستدامة.
    Recognizing that poverty is a major obstacle to women's full realization of housing, land and property rights, UN وإذ تسلّم بأن الفقر يشكل عقبة رئيسية تحول دون الإعمال الكامل لحقوق المرأة في السكن والأرض والملكية،
    Crime was a major obstacle to sustainable development, and investment in its prevention was a positive step. UN وإن الجريمة تشكل عقبة رئيسية تعترض التنمية المستدامة، ويُعد الاستثمار في مجال منعها خطوة إيجابية.
    Judiciary Many potential foreign investors perceive the capacity of the judicial system as weak and as a major obstacle to investment. UN 40- يرى العديد من المستثمرين الأجانب المحتملين أن النظام القضائي ضعيف وأنه يشكِّل عائقاً رئيسياً أمام الاستثمار.
    That is a major obstacle to the realization of the right to housing in Algeria. UN وترى المقررة الخاصة أن ذلك يشكل عائقاً كبيراً أمام إعمال الحق في السكن في الجزائر.
    Therefore, Israel's possession of nuclear weapons is a major obstacle to the achievement of security and stability in the region. UN ولهذا، فإن حيازة إسرائيل لأسلحة نووية يُعتبر عقبة أساسية أمام تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Some speakers pointed out that the lack of resources created a major obstacle to effectively preventing violence against women. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أنّ قلة الموارد تشكّل عائقا رئيسيا أمام منع العنف ضد المرأة بشكل فعال.
    Withdrawing the Mission would constitute not only a major obstacle to enhancing the professionalism of the police, but also a threat to the security of the Haitian State. UN وأكد أن سحب البعثة سوف يشكل تهديدا ﻷمن الدولة الهايتية، فضلا عن كونه عقبة رئيسية تعوق تعزيز الكفاءة المهنية للشرطة.
    The problem of the debt of the developing countries must remain our focus, because it is a major obstacle to their development. UN ومشكلة الديون على البلدان النامية يجب أن تظل محور بحثنا لأنها عقبة كأداء في سبيل تنميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more