"a major opportunity" - Translation from English to Arabic

    • فرصة كبيرة
        
    • فرصة كبرى
        
    • فرصة هامة
        
    • فرصة رئيسية
        
    • فرصة عظيمة
        
    The Lyon meeting had provided a major opportunity to address those issues. UN وقال إن اجتماع ليون قد أتاح فرصة كبيرة للتصدي لهذه القضايا.
    The donor conference was viewed as a major opportunity for Haiti to obtain additional funds for its recovery and reconstruction. UN وقد اعتبر مؤتمر المانحين فرصة كبيرة لهايتي للحصول على التمويل الإضافي لأعمال الإنعاش والتعمير بها.
    Commodity-based diversification therefore offers a major opportunity for change in line with existing comparative advantages. UN ومن ثم، يتيح التنويع القائم على السلع الأساسية فرصة كبيرة للتغيير المتمشي مع المزايا النسبية القائمة.
    That is expected to provide a major opportunity to explore the full potential of ICT for development. UN ويتوقع أن ذلك يوفر فرصة كبرى لاستكشاف الإمكانية الكاملة لتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    Although this transition presents a major opportunity for all countries to follow a clean development path, it can also pose challenges for all Parties, in particular the most vulnerable countries. UN وعلى الرغم من أن هذا التحول يتيح فرصة كبرى لجميع البلدان لتسلك مسلكاً إنمائياً نظيفاً، فإنه يطرح أيضاً تحديات أمام جميع الأطراف، وبوجه خاص البلدان الأشد تأثراً.
    The Mid-Term Review of the EU Common Agricultural Policy offers a major opportunity to redirect resources investing in rural development measures of real value to the wider rural economy. UN ويتيح استعراض منتصف المدة للسياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي فرصة هامة لإعادة توجيه الموارد التي تستثمر في تدابير التنمية الريفية ذات القيمة الحقيقية للاقتصاد الريفي الأعم.
    The reform provides a major opportunity to promote the deepening of democracy and the political inclusion of underrepresented sectors. UN ويتيح الإصلاح فرصة رئيسية لتعزيز الديمقراطية وتعميقها، والإدماج السياسي للقطاعات الناقصة التمثيل.
    Commodity-based diversification therefore offers a major opportunity for change in line with existing comparative advantages. UN وهكذا يتيح التنويع القائم على السلع الأساسية فرصة كبيرة للتغيير وفقا للمزايا النسبية.
    Commodity-based diversification therefore offers a major opportunity for change in line with existing comparative advantages. UN وهكذا يتيح التنويع القائم على السلع الأساسية فرصة كبيرة للتغيير وفقا للمزايا النسبية.
    He believed globalization, if properly handled, could become a major opportunity for progress in the world. UN وقال إنه يعتقد أن العولمة، إذا ما عولجت بالطريقة الصحيحة، يمكن أن تصبح فرصة كبيرة للتقدم في العالم.
    The Millennium Assembly should give us a major opportunity for finding answers to these questions. UN وستتيح لنا جمعية اﻷلفية فرصة كبيرة ﻹيجاد إجابات على هذه اﻷسئلة.
    a major opportunity exists to leverage the investments already made, and to minimize those that will continue to be made. UN وتوجد فرصة كبيرة للاستفادة من الاستثمارات الموظفة فعلاً وللتقليل إلى أدنى حد من الاستثمارات التي سيستمر توظيفها.
    Use the second phase of World Summit on the Information Society (WSIS) as a major opportunity to accelerate the process and facilitate earliest Implementation. UN :: اغتنام المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات باعتبارها فرصة كبيرة للتعجيل بالعملية وتيسير تنفيذها في أقرب وقت ممكن.
    The meeting of the Security Council to be held at Nairobi in mid-November provides a major opportunity in this respect. UN ويوفر اجتماع مجلس الأمن المقرر عقده في نيروبي في أواسط شهر تشرين الثاني/نوفمبر فرصة كبيرة في هذا الصدد.
    They had also created a major opportunity for women to own property, making the programme inclusive and gender responsive. UN وأتاحت هذه البرامج أيضاً فرصة كبيرة أمام النساء لامتلاك العقارات، لتتخذ طابعاً جامعاً ويستجيب للاعتبارات الجنسانية.
    In particular, the fifth replenishment of GEF represented a major opportunity for increasing its involvement in chemicals management. UN وعلى وجه الخصوص، تمثّل العملية الخامسة لتجديد موارد المرفق فرصة كبرى لزيادة مشاركته في إدارة المواد الكيميائية.
    It was to be hoped that UNCTAD XI would provide a major opportunity to upgrade the way member States used and thought of ISAR. UN والأمل أن يشكل مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر فرصة كبرى للدول الأعضاء لكي تحسن من استخدامها لفريق الخبراء ومن نظرتها إليه.
    This presents a major opportunity for sharing good practices and identifying constraints to national implementation of the resolutions on women and peace and security. UN ويمثل ذلك فرصة كبرى تتيح تقاسم الممارسات الجيدة وتحديد المعوقات التي تعترض سبيل تنفيذ القرارات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن على الصعيد الوطني.
    In particular, the fifth replenishment of GEF represented a major opportunity for increasing its involvement in chemicals management. UN وعلى وجه الخصوص، تمثّل العملية الخامسة لتجديد موارد المرفق فرصة كبرى لزيادة مشاركته في إدارة المواد الكيميائية.
    Moreover, technological underdevelopment implies that there is a major opportunity for fast technological catch-up through acquisition and effective use of foreign technologies. UN وعلاوة على ذلك، فإن التخلف التكنولوجي يعني ضمناً أن هناك فرصة هامة للحاق بالركب التكنولوجي بسرعة عن طريق اكتساب التكنولوجيات الأجنبية واستخدامها استخداماً فعالاً.
    The persistence of Bolivia's landlocked status at the heart of the continent is, without doubt, an obstacle to the creation of a major opportunity for thoroughgoing understanding and dialogue in the South American region and minimizes the effectiveness of work to promote integration being carried out in the area. UN ولا شك في أن بقاء وضع بوليفيا غير ساحلية في قلب القارة يشكل عقبة في سبيل إتاحة فرصة رئيسية للتفاهم والحوار الكاملين في منطقة أمريكا الجنوبية، ويقوض فعالية الجهود المبذولة في المنطقة لتعزيز التكامل.
    It will also work towards the implementation of the Programme of Action for the Second International Decade of the World's Indigenous People, which focuses on five key objectives that present a major opportunity for achieving the development of indigenous people and highlights in particular the goal of strengthening international cooperation for the solution of the problems faced by indigenous people. UN كما ستعمل على تنفيذ برنامج عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية، ومحوره خمسة أهداف أساسية تعد فرصة عظيمة لتنمية هذه الشعوب وغايته الرئيسية تعزيز التعاون الدولي لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more