"a major portion" - Translation from English to Arabic

    • جزء كبير
        
    • جزءا كبيرا
        
    • جزءا رئيسيا
        
    • قسما كبيرا
        
    • جزء رئيسي
        
    a major portion of the old balance was liquidated through a negotiated settlement. UN وجرت تصفية جزء كبير من الرصيد القديم عبر تسوية تم التوصل إليها عن طريق التفاوض.
    In addition, a number of Governments provided logistical and financial support by hosting conferences and absorbing a major portion of the costs. UN وقدم عدد من الحكومات دعما سوقيا وماديا باستضافة مؤتمرات واستيعاب جزء كبير من النفقات.
    It was noted that, despite the fast development of electronic communication technology, this form of communication was not accessible to a major portion of the world population, particularly in developing countries. UN ولوحظ أنه على الرغم من التطور السريع في تكنولوجيا الاتصالات الالكترونية، يتعذر وصول جزء كبير من سكان العالم، لا سيما في البلدان النامية، إلى هذا الشكل من الاتصالات.
    a major portion of the decisions adopted at the session contained both the rules of implementation for the Kyoto Protocol and new arrangements for technical and financial support. UN وشَكلت قواعدُ تنفيذ بروتوكول كيوتو وترتيبات الدعم الفني والمالي جزءا كبيرا من القرارات المتخذة في الدورة.
    a major portion of Afghanistan's national development resources is currently being provided by the international community. UN ويوفر المجتمع الدولي حاليا جزءا كبيرا من الموارد الإنمائية الوطنية لأفغانستان.
    The Department would lose a major portion of its voice communications, in particular inter-mission communications and international telephone access. UN وستفقد الإدارة جزءا رئيسيا من اتصالاتها الصوتية، خاصة الاتصالات بين البعثات والوصول إلى خدمات الهاتف الدولية.
    Tax collection also increased, but a major portion of Kosovo's income continued to come from customs and excise. UN وارتفعت أيضا الضرائب المحصلة لكن قسما كبيرا من إيرادات كوسوفو ما برح يتأتى من الرسوم الجمركية ورسوم الإنتاج.
    It was noted that, despite the fast development of electronic communication technology, this form of communication was not accessible to a major portion of the world population, particularly in developing countries. UN ولوحظ أنه على الرغم من التطور السريع في تكنولوجيا الاتصالات الالكترونية، يتعذر وصول جزء كبير من سكان العالم، لا سيما في البلدان النامية، إلى هذا الشكل من الاتصالات.
    In addition, a number of Governments contributed to the work of the Centre by hosting conferences and absorbing a major portion of the costs. UN وفضلا عن ذلك، أسهم عدد من الحكومات في عمل المركز باستضافة مؤتمرات واستيعاب جزء كبير من التكاليف.
    a major portion of the total was received in 1999. UN وقد تم تلقي جزء كبير من مجموع هذا المبلغ في عام 1999.
    In addition, a number of Governments and organizations contributed to the work of the Centre by hosting conferences and absorbing a major portion of the costs. UN وفضلا عن ذلك، ساهم عدد من الحكومات والمنظمات في عمل المركز وذلك باستضافة المؤتمرات وتحمل جزء كبير من التكاليف.
    a major portion of his time since then has been devoted to the activation of the mission and arranging effective coordination with the High Representative and the Implementation Force (IFOR). UN وقد كُرس جزء كبير من وقته منذ ذلك الحين لبدء تشغيل البعثة وترتيب التنسيق الفعال مع الممثل السامي وقوة التنفيذ.
    Facilities for videoconferencing, which allow a most efficient and cost-effective means of communication, especially for educational and training purposes, are also unavailable, since a major portion of the technical equipment and software tools originate in the United States and may not be acquired; UN كما أن عقد الاجتماعات باستخدام الفيديو، التي توفر وسيلة الاتصال الأكثر كفاءة والأكثر فعالية من حيث التكلفة، خاصة لأغراض التعليم والتدريب، غير متاحة أيضًا بسبب تعذّر شراء جزء كبير من المعدات التقنية وأدوات البرامجيات المصنوعة في الولايات المتحدة؛
    We would like to express our appreciation to the Netherlands, which will bear a major portion of the cost, and to all other countries that have contributed to this effort. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لهولندا، التي ستتحمل جزءا كبيرا من هذه الكلفة، ولجميع البلدان الأخرى التي ساهمت في هذا الجهد.
    In some cases, it may be appropriate for the community to accept more risk where the person concerned has, in effect, become part of the Australian community owing to their having spent their formative years, or a major portion of their life, in Australia. UN وفي بعض الحالات، ربما كان من المناسب للمجتمع أن يقبل المزيد من المخاطر عندما يكون الشخص المعني قد أصبح بالفعل جزءاً من المجتمع الأسترالي بسبب قضائه سنواته الدراسية أو جزءا كبيرا من حياته في أستراليا.
    These now account for a major portion of sea transport, even though the seventh session of the Commission on Sustainable Development in 1999 noted the dangers they posed. UN وتشكل هذه السفن جزءا كبيرا من سفن النقل البحري، على الرغم من أن لجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المعقودة في 1999، قد نوهت في دورتها السابعة إلى الخطر الذي تمثله.
    A task force created in October 1996 issued a major portion of the Manual in November 1997; however, it still remains only 80 per cent complete. UN وأصدرت فرقة عاملة أنشئت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ جزءا كبيرا من الدليل في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧؛ غير أن نسبة ما أعد من الدليل لم تتجاوز حتى اﻵن ٨٠ في المائة.
    Those conditions apply in particular to the four countries in which indigenous peoples are a major portion of the national population: Bolivia, Ecuador, Guatemala and Peru. UN وتنطبق هذه الأوضاع بوجه خاص على البلدان الأربعة التي تشكل فيها الشعوب الأصلية جزءا رئيسيا من السكان الوطنيين، وهي إكوادور وبوليفيا وبيرو وغواتيمالا.
    Clearly, a major portion of the needed increase in food production must come from existing irrigated and rain-fed lands through increasing yield per unit area and yield per unit of water consumed. UN ومن الجلي أن جزءا رئيسيا من الزيادة اللازمة في إنتاج اﻷغذية يجب أن يأتي من اﻷراضي الحالية المروية والمزروعة زراعة بعلية، من خلال زيادة الغلة لكل وحدة مساحية وزيادة الغلة لكل وحدة مياه مستهلكة.
    9. For low-income households in urban areas, food has always represented a major portion of household expenditures. UN 9 - وقد ظلت الأغذية تمثل دائما جزءا رئيسيا من نفقات الأسر المعيشية بالنسبة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل في المناطق الحضرية.
    Rwanda has deployed a major portion of its main equipment requirements, although an average shortfall of up to 20 per cent persists. UN وقد نشرت رواندا قسما كبيرا مما تحتاجه من معدات رئيسية، وإن كانت لا تزال تشهد عجزاً يصل متوسطه إلى 20 في المائة.
    Accordingly, it had discharged its financial obligations to the regular budget, capital master plan and international tribunals, as well as a major portion of its peacekeeping contributions, in the previous year. UN وبناء على ذلك، فهي تفي بالتزاماتها المالية المتعلقة بالميزانية العادية والمخطط العام لتجديد مباني المقر والمحكمتين الدوليتين، فضلا عن جزء رئيسي من مساهماتها لحفظ السلام، في السنة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more