"a major role to" - Translation from English to Arabic

    • دور رئيسي
        
    • بدور رئيسي
        
    • دور أساسي
        
    • دور كبير
        
    • القيام بدور هام في هذا
        
    In spite of these problems, Governments still have a major role to play in subsidizing R & D activities. UN وعلى الرغم من هذه المشاكل ما زال للحكومات دور رئيسي تقوم به في دعم أنشطة البحث والتطوير.
    Pharmaceutical companies have, therefore, a major role to play in that regard. UN ولذلك، هناك دور رئيسي لشركات صناعة المواد الصيدلانية في هذا المجال.
    In this context, the United Nations had a major role to play. UN وفي هذا السياق، لا بد لﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدور رئيسي.
    Both the public sector and the private sector have a major role to play in this regard. UN وينبغي أن يقوم القطاعان العام والخاص على السواء بدور رئيسي في هذا الصدد.
    The General Assembly had a major role to play in that respect and should not remain silent. UN وللجمعية العامة دور أساسي تقوم به في هذا الشأن، ويجب ألا تظل صامتة.
    Further, the United Nations has a major role to play in ensuring an easing of tensions across the Taiwan straits. UN وعلاوة على ذلك، للأمم المتحدة دور كبير يتعين عليها أن تؤديه في ضمان تخفيف التوترات عبر مضائق تايوان.
    The State has a major role to play in protecting everyone's human rights. UN يتعين على الدول أداء دور رئيسي في مجال حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد.
    Agro-industry had a major role to play in that context. UN وللصناعة الزراعية دور رئيسي تؤديه في هذا الصدد.
    The Governments of developed countries have a major role to play, both as a conduit for such transfers and by providing market incentives for the private sector. UN ولحكومات البلدان المتقدمة النمو دور رئيسي تؤديه، كقناة لعمليات النقل هذه، وبتوفير حوافز سوقية للقطاع الخاص على حد سواء.
    This sector has a major role to play in achieving social and economic development objectives in developing countries; local firms and professionals should be fully involved in this process. UN ولهذا القطاع دور رئيسي ينهض به في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية؛ وينبغي اشراك الشركات المحلية والمهنيين المحليين إشراكاً تاماً في هذه العملية.
    Cooperation must therefore be universal and the United Nations had a major role to play in the fight against organized crime. UN وقال إنه يجب لهذا أن يكون التعاون عالميا وأن يكون لﻷمم المتحدة دور رئيسي في مكافحة الجريمة المنظمة.
    United Nations programmes and agencies had a major role to play in that regard. UN ولبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها دور رئيسي عليها أن تضطلع به في هذا الصدد.
    Uruguay has indeed a major role to play in international developments, both at the regional and the international level. UN والواقع أن أوروغواي ما برحت تقوم بدور رئيسي في التطورات الدولية، على الصعيدين اﻹقليمي والدولي معا.
    Multilateral cooperation thus has a major role to play in the implementation of Agenda 21. UN ولذا يتعين على التعاون المتعدد اﻷطراف أن يضطلع بدور رئيسي في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    This important problem will have to be studied in the proper manner and opened to a discussion in which the Egyptian media would have a major role to play. UN وينبغي أن تكون هذه المشكلة الهامة موضع دراسة ملائمة ونقاش تقوم فيه وسائط اﻹعلام المصرية بدور رئيسي.
    There is no doubt that the IAEA will have a major role to play in this regard. UN ولا شك أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستضطلع بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Needless to say, we in Ghana are convinced that the private sector has a major role to play in promoting sustainable development. UN ومن نافلة القول إننا في غانا على اقتناع بأن القطاع الخاص يضطلع بدور رئيسي في تعزيز التنمية المستدامة.
    Regional offices have a major role to play in this respect. UN وللمكاتب اﻹقليمية دور أساسي تضطلع به في هذا الصدد.
    Regional offices have a major role to play in this respect. UN وللمكاتب اﻹقليمية دور أساسي تضطلع به في هذا الصدد.
    Regional offices have a major role to play in this respect. [new] UN وللمكاتب اﻹقليمية دور أساسي تضطلع به في هذا الصدد. ]فقرة جديدة[
    Medical services have also a major role to play in supporting work/life balance programs. UN :: ويوجد أيضاً دور كبير لدوائر الخدمات الطبية في دعم برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة.
    The CD potentially has a major role to play here. UN وفي إمكان مؤتمر نزع السلاح القيام بدور هام في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more