"a major step forward in" - Translation from English to Arabic

    • خطوة كبيرة إلى الأمام في
        
    • خطوة رئيسية إلى الأمام في
        
    • خطوة كبرى إلى الأمام في
        
    • خطوة رئيسية نحو
        
    • خطوة كبيرة في
        
    • خطوة هامة نحو
        
    • خطوة رئيسية في
        
    • خطوة كبرى نحو
        
    • خطوة كبيرة نحو
        
    • خطوة رئيسية صوب
        
    • خطوة كبرى في
        
    • خطوة هامة إلى الأمام في
        
    • خطوة كبرى الى اﻷمام في مجال
        
    • خطوة كبيرة إلى الأمام من
        
    Undoubtedly these endeavours constitute a major step forward in preventing mother-to-child transmission. UN ومما لا شك فيه أن هذه المساعي تشكل خطوة كبيرة إلى الأمام في منع انتقال الإصابة من الأمهات إلى الأطفال.
    Those Agreements had constituted a major step forward in combating climate change, as well as a breakthrough for multilateral cooperation. UN وقد شكلت تلك الاتفاقات خطوة كبيرة إلى الأمام في مكافحة تغير المناخ، ونجاحاً هائلاً للتعاون المتعدد الأطراف.
    It is a major step forward in the fight against impunity and bodes well for the pursuit of international justice. UN فهي خطوة رئيسية إلى الأمام في مكافحة الإفلات من العقاب، وتبشر بالخير في السعي إلى تحقيق العدالة الدولية.
    OIOS considers the System to constitute a major step forward in storing and sharing of information. UN ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ذلك النظام يشكل خطوة كبرى إلى الأمام في مجال تخزين المعلومات وتبادلها.
    The Government knew that the Ministry was not a magic wand, but it had nonetheless been seen as a major step forward in achieving the common goal. UN وتعرف الحكومة أن الوزارة ليست عصا سحرية ولكن يُنظر إليها على أنها تشكل خطوة رئيسية نحو تحقيق الهدف المشترك.
    We believe this draft resolution marks a major step forward in the General Assembly towards the goal of broad-ranging, transparent, non-discriminatory and balanced consideration of the issue of missiles. UN ونعتقد أن مشروع القرار هذا يمثل خطوة كبيرة في الجمعية العامة نحو هدف النظر في مسألة القذائف بصورة واسعة المدى وشفافة وغير تمييزية ومتوازنة.
    102. The current reform of criminal procedure represents a major step forward in the protection of human rights. UN 102- سيشكل الإصلاح الذي تخضع له الإجراءات الجنائية حالياً خطوة هامة نحو تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    That Committee's Global Strategic Framework for Food Security and Nutrition represented a major step forward in combating hunger; the challenge now was to ensure that commitments were met. UN فالإطار الاستراتيجي العالمي للأمن الغذائي والتغذية لتلك اللجنة يمثل خطوة كبيرة إلى الأمام في مكافحة الجوع؛ ويكمن التحدي الآن في كفالة الوفاء بتلك الالتزامات.
    The decision of the Special Court for Sierra Leone to uphold the conviction and confirm the sentence of former President Charles Taylor for war crimes and crimes against humanity represented a major step forward in that regard. UN ويُمثِّل قرار المحكمة الخاصة لسيراليون القاضي بإقرار إدانة الرئيس السابق تشارلز تايلور وتأكيد الحكم الصادر في حقه بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، خطوة كبيرة إلى الأمام في هذا الصدد.
    The establishment of that zone would represent significant progress towards nuclear disarmament as well as a major step forward in the Middle East peace process. UN وأضاف أن إنشاء تلك المنطقة يمثل تقدما كبيرا نحو تحقيق نزع السلاح النووي وكذلك خطوة كبيرة إلى الأمام في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    OIOS considers this intranet a major step forward in strengthening knowledge management in the Department. UN ويرى المكتب أن هذه الشبكة الداخلية ستشكل خطوة رئيسية إلى الأمام في مجال تعزيز إدارة المعارف في الإدارة.
    Canada sees the new Convention as a major step forward in addressing the humanitarian and development impacts of this type of weapon. UN وتعتبر كندا الاتفاقية الجديدة خطوة رئيسية إلى الأمام في معالجة الآثار الإنسانية والإنمائية لهذا النوع من الأسلحة.
    The cooperation between these Governments represents a major step forward in the fight against al-Qa'idah. UN ويمثل التعاون بين هذه الحكومات خطوة رئيسية إلى الأمام في مكافحة القاعدة.
    I believe his appointment represents a major step forward in the performance of the mandates which you have accorded us. UN أعتقد أنّ تعيينه يشكّل خطوة كبرى إلى الأمام في أداء مهام الولايات التي منحتمونا إياها.
    Its entry into force in 1999 was a major step forward in strengthening the legal regime surrounding United Nations protection. UN وكان دخول الاتفاقية حيز النفاذ عام 1999 خطوة كبرى إلى الأمام في تعزيز النظام القانوني الذي يحيط بحماية الأمم المتحدة.
    It represents a major step forward in ensuring United Nations system accountability. UN وتمثل الخطة خطوة رئيسية نحو ضمان مساءلة منظومة الأمم المتحدة.
    This was because Argentina considered that the Convention was not simply another instrument but also a major step forward in the fight to counter impunity and to promote and protect human rights. UN ذلك أن الأرجنتين ترى أن الاتفاقية لا تشكل مجرد صك آخر بل خطوة كبيرة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The Committee considers this initiative a major step forward in the fight against contemporary forms of racism and looks forward to receiving updated information on the work of the Centre. UN وتعتبر اللجنة هذه المبادرة خطوة هامة نحو مكافحة الأشكال المعاصرة للعنصرية وتأمل بأن تتلقى معلومات مستكملة عن عمل هذا المركز.
    The election was a major step forward in the fulfilment of the human rights of the East Timorese people, in particular, the right to self-determination. UN لقد كانت تلك الانتخابات خطوة رئيسية في طريق إعمال حقوق الإنسان لشعب تيمور الشرقية، ولا سيما الحق في تقرير مصيره.
    In our view, this represents a major step forward in enhancing the effectiveness and efficiency of its programme activities in their qualitative dimension. UN وفي رأينا أن ذلك يمثل خطوة كبرى نحو تعزيز فعالية الأنشطة البرنامجية للمنظمة وكفاءتها من حيث النوعية.
    In that regard, the Forum had been a major step forward in achieving that agenda. UN وفي هذا الصدد كان المنتدى بمثابة خطوة كبيرة نحو تحقيق هذا المسعى.
    The reform measures introduced by the Secretary-General in 1997 constitute a major step forward in strengthening the resident coordinator system in accordance with General Assembly resolutions 47/199 and 50/120. UN وتشكل تدابير اﻹصلاح التي أدخلها اﻷمين العام في عام ١٩٩٧ خطوة رئيسية صوب تعزيز نظام المنسقين المقيمين وفقا لقراري الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ و ٥٠/١٢٠.
    There was general agreement at all four seminars that the Convention against Corruption represented a major step forward in action against corruption and the development of international law. UN وكان هناك اتفاق عام في تلك الحلقات الدراسية الأربع كلها على أن اتفاقية مكافحة الفساد تشكل خطوة كبرى في إطار إجراءات مكافحة الفساد وتطوير القانون الدولي.
    This process has given 10,299 land titles to women, which is a major step forward in the exercise of their right to land. UN ومنحت هذه العملية النساء سندات ملكية أرض بلغ عددها 299 10 سنداً وهي خطوة هامة إلى الأمام في ممارسة الحق في ملكية الأرض.
    The early entry into force of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families would be a major step forward in the protection of human rights. UN إن دخول الاتفاقية الدولية لحماية جميع حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الى حيز النفاذ في وقت مبكر سيكون خطوة كبرى الى اﻷمام في مجال حماية حقوق اﻹنسان.
    OIOS considers that the database and the guidelines constitute a major step forward in terms of systematic knowledge management. UN ويعتبر المكتب أن قاعدة البيانات والمبادئ التوجيهية تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام من حيث الإدارة المنهجية للمعرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more