"a major step towards" - Translation from English to Arabic

    • خطوة رئيسية نحو
        
    • خطوة كبرى نحو
        
    • خطوة كبيرة نحو
        
    • خطوة هامة نحو
        
    • خطوة كبيرة صوب
        
    • خطوة رئيسية صوب
        
    • خطوة رئيسية في اتجاه
        
    • خطوة كبرى صوب
        
    • خطوة كبرى في سبيل
        
    • خطوة هامة في سبيل
        
    • خطوة أساسية نحو
        
    • خطوة هامة في اتجاه
        
    • خطوة هامة صوب
        
    The Conference was a major step towards recognizing the importance of synergies. UN وقد شكل انعقاد المؤتمر خطوة رئيسية نحو الاعتراف بأهمية أوجه التآزر في ما بينها.
    Doing so would constitute a major step towards ending impunity for political crimes in this country. UN وإجراء ذلك التحقيق يشكل خطوة رئيسية نحو إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم السياسية في ذلك البلد.
    This is a major step towards preventing genocide in future. UN وهي خطوة كبرى نحو منع الإبادة الجماعية في المستقبل.
    This was a major step towards addressing the challenge of discrimination. UN وشكّل هذا خطوة كبيرة نحو معالجة التحدي المتمثل في التمييز.
    The systematic introduction of indicators in UNDP represents a major step towards the strengthening of performance accountability. UN ويمثل إدخال المؤشرات بشكل منهجي في البرنامج الإنمائي خطوة هامة نحو تعزيز المساءلة عن الأداء.
    Although the establishment of the Court was a major step towards the prosecution of perpetrators of the most serious international crimes, the international community should not flag in its pursuit of a strong and efficient international criminal justice system. UN ورغم أن إنشاء المحكمة كان خطوة كبيرة صوب محاكمة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية، فإن المجتمع الدولي يجب ألا يتهاون في سعيه إلى إقامة نظام قوي وفعال للعدالة الجنائية الدولية.
    Council members expressed the view that Mr. Mandela's appointment was a major step towards resolving the conflict. UN وأعرب أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن تعيين السيد مانديلا هو خطوة رئيسية نحو حل الصراع.
    This represents a major step towards improving the transparency of the Tribunal's personnel operations. UN وهذا يمثل خطوة رئيسية نحو تحسين شفافية عمليات المحكمة فيما يتصل بعمليات شؤون الموظفين.
    The extension of those features to all economic statistics would be a major step towards integration. UN وسيمثل تعميم تلك السمات على كافة الإحصاءات الاقتصادية خطوة رئيسية نحو التكامل.
    The establishment of the global marine assessment process is a major step towards improved oceans governance. UN إن إنشاء عملية عالمية لتقييم البحار خطوة رئيسية نحو تحسين إدارة المحيطات.
    That is a major step towards fulfilling the vision of the Good Friday Agreement, which was signed 12 years ago. UN وهذه خطوة كبرى نحو تحقيق رؤية اتفاق الجمعة الحزينة، الذي جرى توقيعه قبل 12 عاماً.
    This is the first such event since the fall of the Taliban from power, marking a major step towards advancing gender rights in Afghanistan. UN وحدثٌ كهذا هو الأول من نوعه منذ إزاحة حركة الطالبان من السلطة، وهو بمثابة خطوة كبرى نحو النهوض بحقوق المرأة في أفغانستان.
    However, in our view, the decision to establish the environmental management group will be considered a major step towards improving coordination among agencies. UN لكن إنشاء فريق لﻹدارة البيئية سيعد، في رأينا، خطوة كبرى نحو تحسين التنسيق بين الوكالات.
    We are firmly convinced that the implementation of these agreements would constitute a major step towards nuclear non-proliferation. UN وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تنفيذ هذه الاتفاقات سيشكل خطوة كبيرة نحو منع انتشار الأسلحة النووية.
    The view was expressed that the implementation of thematic and regional programmes was a major step towards improving the funding situation of UNODC. UN وأُعرب عن رأي بأن تنفيذ البرامج المواضيعية والإقليمية يشكل خطوة كبيرة نحو تحسين الوضع التمويلي للمكتب.
    Its resolution was seen by the Committee as a major step towards building confidence between the parties. UN وتعتبر اللجنة حلها خطوة هامة نحو بناء الثقة بين الطرفين.
    The level of progress reflected the commitment and energy of the entities concerned and represented a major step towards modernization of the United Nations system. UN ويعكس مستوى التقدم المحرز التزام ونشاط الكيانات المعنية ويمثل خطوة هامة نحو تحديث منظومة الأمم المتحدة.
    The move away from vulnerable employment into wage and salaried work can be a major step towards economic freedom and selfdetermination for many women UN ويمكن للانتقال من العمالة الهشة إلى العمل المأجور أن يعد خطوة كبيرة صوب الحرية الاقتصادية وتقرير المصير للكثيرات من النساء.
    Austria has, indeed, a paramount national interest in the CTBT as a major step towards a world free from nuclear weapons. UN وفي الواقع أن للنمسا مصلحة وطنية عليا في المعاهدة بوصفها خطوة رئيسية صوب إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    The opening of Gaza Airport at the end of 1998 was a major step towards establishing an air link with the outside world. UN وكان افتتاح مطار غزة في نهاية عام 1998 خطوة رئيسية في اتجاه إنشاء صلة جوية بالعالم الخارجي.
    With the adoption 50 years ago of the Declaration of Human Rights, the international community made a major step towards fulfilling the provisions of the Charter. UN وباعتماد إعلان حقوق اﻹنسان قبل ٥٠ عاما، خطا المجتمع الدولي خطوة كبرى صوب الوفاء بأحكام الميثاق.
    Such an investigation would constitute a major step towards ending impunity for political crimes in Pakistan. UN وسيشكل هذا التحقيق خطوة كبرى في سبيل إنهاء إفلات مرتكبي الجرائم السياسية في باكستان من العقاب.
    The establishment of the International Criminal Court is a major step towards that end and towards enhancing the accountability of parties to a conflict. UN وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية خطوة هامة في سبيل تحقيق هذه الغاية، وفي سبيل تعزيز مساءلة أطراف الصراع.
    Myanmar views the recent developments on the Korean peninsula as a major step towards peace and prosperity for the people of Korea. UN وميانمار تعتبر التطورات الأخيرة في شبه الجزيرة الكورية خطوة أساسية نحو السلام والازدهار لشعب كوريا.
    The implementation of those instruments would constitute a major step towards nuclear disarmament by reducing the overall level of strategic offensive weapons in Russia and the United States by approximately two thirds as compared to 1990 levels. UN وقال إن تنفيذ تلك الصكوك سيكون بمثابة خطوة هامة في اتجاه نزع السلاح النووي بتخفيض المستوى العام للأسلحة الهجومية الاستراتيجية في روسيا والولايات المتحدة بنسبة الثلثين تقريبا مقارنة بمستويات عام 1990.
    This, we believe, is a major step towards the overall management and protection of our environment. UN ونعتقد أن هذه خطوة هامة صوب اﻹدارة الشاملة لبيئتنا وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more