"a mandatory provision" - Translation from English to Arabic

    • حكم إلزامي
        
    • حكما إلزاميا
        
    • حكماً إلزامياً
        
    • حكم الزامي
        
    In addition, there is a mandatory provision of inclusion of women member in the NHRC. UN وبالإضافة إلى ذلك هناك حكم إلزامي بشمل المرأة في عضوية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    The Act provides a mandatory provision to establish labour attaché in those countries where more than 5,000 Nepalese are working. UN :: وينص القانون على حكم إلزامي بإنشاء منصب ملحق لشؤون العمال في البلدان التي يعمل فيها أكثر من 000 5 نيبالي.
    There could be a mandatory provision to deal with remittance of funds to the FCC and Fair Competition Tribunal and it should not be discretional. UN يمكن وضع حكم إلزامي يتناول تحويل الأموال إلى لجنة المنافسة النزيهة ومحكمة المنافسة النزيهة وينبغي ألا يكون هذا التحويل خاضعاً للسلطة التقديرية.
    One speaker referred in that regard to model legislation on civil forfeiture, although it was noted that civil forfeiture was not a mandatory provision of either convention. UN وأشار أحد المتكلمين في هذا الصدد إلى التشريع النموذجي بشأن المصادرة المدنية رغم أنه لوحظ أن المصادرة المدنية ليست حكما إلزاميا في أي من الاتفاقيتين.
    In this respect, the Working Group decided that the seaworthiness obligation should be a mandatory provision of the draft instrument from which derogation was not allowed (A/CN.9/576, paras. 17-19). UN وفي هذا الصدد، قرر الفريق العامل أن الالتزام بضمان صلاحية السفينة للإبحار ينبغي أن يكون حكماً إلزامياً في مشروع الصك لا يُسمح بالخروج عنه (الفقرات 17 إلى 19 من الوثيقة A/CN.9/576).
    Furthermore, some concern was expressed as to the relevance of all of these factors in each case and the need to ensure that the provision was neither drafted as a mandatory provision, nor specifically limited to those factors set forth. UN وفضلا عن ذلك ، أعرب عن شاغل بشأن مدى صلة جميع هذه العوامل بالموضوع في كل حالة من الحالات ، والحاجة الى ضمان عدم صياغة الحكم بصفة حكم الزامي ، ولا بصفة حكم يقتصر ، على وجه التحديد ، على تلك العوامل المنصوص عليها .
    The information given in reports shows that some States parties are not paying the necessary attention to the fact that this is a mandatory provision of the Covenant. UN وتوضح المعلومات المقدمة في التقارير أن بعض الدول الأطراف لا تولي الاهتمام اللازم لواقع أن هذا النص هو حكم إلزامي من أحكام العهد.
    The information given in reports shows that some States parties are not paying the necessary attention to the fact that this is a mandatory provision of the Covenant. UN وتوضح المعلومات المقدمة في التقارير أن بعض الدول الأطراف لا تولي الاهتمام اللازم لواقع أن هذا النص هو حكم إلزامي من أحكام العهد.
    The information given in reports shows that some States parties are not paying the necessary attention to the fact that this is a mandatory provision of the Covenant. UN وتوضح المعلومات المقدمة في التقارير أن بعض الدول الأطراف لا تولي الاهتمام اللازم لواقع أن هذا النص هو حكم إلزامي من أحكام العهد.
    The decision on implementation clearly spells out that Article 15 is a mandatory provision and that the modalities for its application and clarification will be examined in the Committee on Anti-Dumping Practices. UN وينص القرار المتعلق بالتطبيق، بوضوح، على أن المادة 15 حكم إلزامي وأنه سيجري النظر في طرائق تطبيقها وتوضيحها في إطار اللجنة المعنية بممارسات مكافحة الإغراق.
    It was suggested that this latter point was important since the obligation to accept delivery under paragraph 10.1 was a mandatory provision. UN وقيل إن هذه النقطة الأخيرة هامة لأن واجب التسلم بموجب الفقرة 10-1 هو حكم إلزامي.
    The information given in reports shows that some States parties are not paying the necessary attention to the fact that this is a mandatory provision of the Covenant. UN وتوضح المعلومات المقدمة في التقارير أن بعض الدول اﻷطراف لا تولي الاهتمام اللازم لواقع أن هذا النص هو حكم إلزامي من أحكام العهد.
    The information given in reports shows that some States parties are not paying the necessary attention to the fact that this is a mandatory provision of the Covenant. UN وتوضح المعلومات المقدمة في التقارير أن بعض الدول اﻷطراف لا تولي الاهتمام اللازم لواقع أن هذا النص هو حكم إلزامي من أحكام العهد.
    In article 24 of the Model Law, there is a mandatory provision on participation of victims in the criminal justice system: UN 22- وفي المادة 24 من القانون النموذجي حكم إلزامي بشأن مشاركة الضحايا في نظام العدالة الجنائية ينص على ما يلي:
    The information given in reports shows that some States parties are not paying the necessary attention to the fact that this is a mandatory provision of the Covenant. UN وتوضح المعلومات المقدمة في التقارير أن بعض الدول الأطراف لا تولي الاهتمام اللازم لواقع أن هذا النص هو حكم إلزامي من أحكام العهد.
    The information given in reports shows that some States parties are not paying the necessary attention to the fact that this is a mandatory provision of the Covenant. UN وتوضح المعلومات المقدمة في التقارير أن بعض الدول الأطراف لا تولي الاهتمام اللازم لواقع أن هذا النص هو حكم إلزامي من أحكام العهد.
    However, joint mechanisms were so widely used in cooperation between States with regard to transboundary surface waters that the Commission should not hesitate to adopt a mandatory provision on cooperation with regard to groundwaters. UN غير أن الآليات المشتركة مستخدمة على نطاق واسع للغاية في التعاون بين الدول فيما يتعلق بالمياه السطحية العابرة للحدود حتى أن اللجنة ينبغي ألا تتردد في اعتماد حكم إلزامي يتعلق بالتعاون بالنسبة للمياه الجوفية.
    During the meetings of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption, several delegations drew attention to the fact that the formulation of a mandatory provision on the passive bribery of officials of public international organizations could create unintended and unwanted conflicts with existing international legal instruments governing privileges and immunities. UN وأثناء اجتماعات اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد، استرعت وفود عديدة النظر إلى أن صياغة حكم إلزامي بشأن ارتشاء موظفي المنظمات الدولية العمومية يمكن أن يخلق نزاعات غير مقصودة وغير مرغوب فيها مع الصكوك القانونية الدولية القائمة التي تحكم الامتيازات والحصانات.
    - The seaworthiness obligation should be a mandatory provision of the draft instrument from which derogation was not allowed; UN - ينبغي أن يكون التزام الجدارة بالإبحار حكما إلزاميا في مشروع الصك، لا يسمح بالخروج عنه؛
    In this respect, the Working Group decided that the seaworthiness obligation should be a mandatory provision of the draft instrument from which derogation was not allowed (A/CN.9/576, paras. 17-19). UN وقرر الفريق العامل في هذا الصدد أن الالتزام بصلاحية السفينة للإبحار ينبغي أن يكون حكماً إلزامياً في مشروع الصك لا يُسمح بالخروج عنه (الفقرات 17 إلى 19 من الوثيقة A/CN.9/576).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more