The land cannot be used in a manner that is irreconcilable with the nature of the claimants' attachment to that land. | UN | فالأرض لا يمكن أن تستخدم على النحو الذي يتنافى والطابع المتمثل في تعلق أصحاب الدعوى بتلك الأراضي. |
The land cannot be used in a manner that is irreconcilable with the nature of the claimants’ attachment to that land. | UN | فالأرض لا يمكن أن تستخدم على النحو الذي يتنافى والطابع المتمثل في تعلق أصحاب الدعوى بتلك الأراضي. |
If firearms are ultimately used, the police officer bears a further duty to use them with maximum caution, in a manner that will result in minimum injury to persons or property. | UN | وعند استخدام الأسلحة النارية في نهاية الأمر يكون على رجل الشرطة واجب آخر بتوخي أقصى الحذر في استعمالها وبطريقة لا تؤدي إلا إلى إصابة طفيفة للأشخاص أو الممتلكات. |
States should assume their proper role in providing services and goods in a manner that ensures the observance of fundamental rights. | UN | وقال إن الدول ينبغي أن تضطلع بدورها الصحيح في توفير الخدمات والسلع على نحو يكفل مراعاة حقوق الإنسان. |
Reaffirming the need to ensure that all United Nations officials and experts on mission function in a manner that preserves the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
Allocating land for different uses in a manner that avoids competition of biofuel with food production and forested areas for scarce land resources needs to guide land use policies. | UN | وينبغي أن تحكم سياسات استغلال الأراضي ضرورة تخصيص الأراضي لاستخدامات مختلفة بحيث يتم تجنب تنافس الوقود الحيوي مع الإنتاج الغذائي والمناطق الحرجية على موارد الأرض الشحيحة. |
We therefore hope that this question will be dealt with responsibly and will be accorded the importance it deserves in a manner that would reflect the resolve and determination of international legality to free mankind of all nuclear weapons. | UN | لذا فإننا نتطلع الى أن تتم معالجة هذه القضية بكل ما تستحقه من اهتمام ومسؤولية على النحو الذي يعكس إرادة وتصميم الشرعية الدولية على تحرير البشرية من اﻷسلحة النووية. |
This requires a design process to ensure that mission objectives are specifically identified, that operational requirements are met and that missions are configured in a manner that reflects the optimum use of both civilian and military resources; | UN | ويقتضي ذلك عملية تصميم لضمان التحديد الدقيق ﻷهداف البعثة، ولضمان الوفاء بالاحتياجات التشغيلية، ولضمان أن تتشكل البعثات على النحو الذي يعكس الاستخدام اﻷمثل للموارد المدنية والعسكرية على حد سوا؛ |
Reaffirming the need to ensure that all United Nations officials and experts on mission function in a manner that preserves the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
Reaffirming the need to ensure that all United Nations officials and experts on mission function in a manner that preserves the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، |
Yet, if we are to target funds where needs are greatest, it is essential that we can agree on how to identify those needs and how to best address them in a manner that is consistent across crises. | UN | إلا أن من الأساسي، إذا أردنا أن نوجه الأموال إلى حيثما تشتد الاحتياجات إليها، أن يكون بوسعنا أن نتفق على كيفية تحديد تلك الاحتياجات، وكيفية علاجها على خير وجه وبطريقة متسقة في كل الأزمات. |
We all need to ensure that it is made fully effective through uniform implementation and in a manner that preserves its integrity and character. | UN | ونحتاج جميعا لأن نكفل جعلها فعالة فعالية تامة من خلال التنفيذ المتسق وبطريقة تحفظ سلامتها وطابعها. |
The Doha round must be completed no later than 2006 and in a manner that fulfils its development focus. | UN | ويجـب أن تنجـز جولـة الدوحـة في وقت لا يكون بعد 2006 وبطريقة تفـي بتركيزهـا الإنمائي. |
The intellectual property regime also needs to be shaped and enforced in a manner that guarantees wide access to appropriate technologies. | UN | ويلزم أيضاً تحديد شكل نظام الملكية الفكرية وتطبيقه على نحو يكفل الوصول إلى التكنولوجيات المناسبة على نطاق واسع. |
Those controls should be structured in a manner that ensures the availability and distribution of APAAN for relevant legitimate uses; | UN | وينبغي هيكلة تلك التدابير على نحو يكفل توافر تلك المادة وتوزيعها لأغراض الاستعمالات المشروعة ذات الصلة؛ |
This will be undertaken in a manner that ensures that the gender and environmental dimensions of trade are taken into account and built into the programmes and policies of the subprogramme. | UN | وسيتم ذلك على نحو يكفل مراعاة الأبعاد الجنسانية والبيئية للتجارة ووضعها في صميم البرامج والسياسات الخاصة بهذا البرنامج الفرعي. |
It is my delegation's view that consideration should be given to organizing our work in such a manner that the work of the six Main Committees would be extended beyond the customary three-month period. | UN | ويرى وفدي أن علينا أن ننظر في تنظيم عملنا بحيث يتم تمديد فترة عمل اللجان الرئيسية الست خارج فترة الأشهر الثلاثة العادية. |
1. At the commencement of the first meeting of each ordinary session, a President, nine Vice-Presidents and the Chairperson of the Committee on Science and Technology shall be elected from among the representatives of the Parties present at the session in a manner that every geographical region shall be represented by at least two members. | UN | ١- في بداية الجلسة اﻷولى من كل دورة عادية، ينتخب من بين ممثلي اﻷطراف الحاضرة في الدورة رئيس وتسعة نواب للرئيس ورئيس لجنة العلم والتكنولوجيا بحيث تمثل كل منطقة جغرافية بعضوين على اﻷقل. |
The Authority shall ensure that no other entity operates in the same area for resources other than polymetallic nodules in a manner that might interfere with the operations of the contractor. | UN | وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد غير العقيدات المؤلفة من عدة معادن بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد. |
Coordinated strategies and programmes to combat sexual violence and exploitation, including prostitution, must be developed in a manner that would be sustainable despite changes in the administration. | UN | ويجب أيضا وضع استراتيجيات منسّقة وبرامج لمكافحة العنف والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك الدعارة، وذلك بطريقة تكون مستدامة على الرغم من التغييرات في الإدارة. |
The Fund has since obtained the approval of the Pension Board and the General Assembly to apply the current financial regulations " mutatis mutandis " to its accounting and financial reporting process in a manner that allows it to implement IPSAS. | UN | وقد حصل الصندوق منذ ذلك الحين على موافقة مجلس صندوق المعاشات التقاعدية والجمعية العامة على مواصلة تطبيق النظام المالي الحالي، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على عمليات المحاسبة المالية المطبقة لديه على نحو يتيح له تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Germany regards it an important task to design the laws in such a manner that they offer the best possible protection against discrimination. | UN | وتعتبر ألمانيا أن صياغة القوانين على نحو يجعلها توفر أفضل حماية ممكنة من التمييز مسألة هامة. |
Given that peacekeeping was the flagship of the United Nations, all peacekeeping personnel must behave in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. | UN | ونظراً لأن حفظ السلام سفينة العلم بالنسبة للأمم المتحدة، فإن جميع موظفي الأمم المتحدة يجب أن يتصرفوا على نحو يحافظ على صورة المنظمة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها. |
Such efforts shall be conducted in a manner that respects the dignity, international character and status of the United Nations. | UN | وتبذل هذه الجهود على نحو يحترم كرامة اﻷمم المتحدة وطابعها الدولي ومركزها. |