"a massive scale" - Translation from English to Arabic

    • نطاق واسع
        
    • نطاق كبير
        
    • نطاق هائل
        
    • نطاق جماعي
        
    • نطاق ضخم
        
    • بأعداد غفيرة
        
    • نطاق شامل
        
    • نطاق جسيم
        
    • مستوى ضخم جداً
        
    They continue to defiantly neglect the norms and principles of international law, which results in complete chaos ensuing on the occupied territories, as well as gross violations of human rights on a massive scale. UN فهم يتمادون بتحدٍ في تجاهل قواعد القانون الدولي ومبادئه، الأمر الذي يؤدي الى حالة من الفوضى الكاملة في الأراضي المحتلة، إضافة إلى وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على نطاق واسع.
    The closure of the borders of the Gaza Strip, now in its fourth year, was causing human misery on a massive scale. UN ويتسبب إغلاق حدود قطاع غزة، وهو الآن في عامه الرابع، في بؤس إنساني على نطاق واسع.
    If violence was occurring on a massive scale, however, society would know of its existence because of the number of women's NGOs active in the country. UN ولكن إذا كان العنف يحدث على نطاق واسع فلا شك أن المجتمع سيعلم بوجوده بسبب وجود عدد من المنظمات غير الحكومية النسوية العاملة في البلد.
    These will be critical to the successful expansion of inclusive finance on a massive scale. UN وستكون هذه العوامل حاسمة الأهمية لنجاح التوسع في التمويل الجامع على نطاق كبير.
    The return process had been unfolding on a massive scale, involving Crimean Tartars, Germans, Greeks and others. UN وقد أخذت عملية العودة تتضح أبعادها على نطاق هائل يشمل تتار القرم واﻷلمان واليونانيين وغيرهم.
    So is the need for humanitarian assistance on a massive scale. UN وكذلك الحاجة لمساعدات إنسانية على نطاق واسع.
    All that, combined with communications technology, permitted the rapid movement of capital on a massive scale. UN ويسمح ذلك كله، مقترنا بتكنولوجيا الاتصالات، بحركة سريعة لرؤوس اﻷموال على نطاق واسع.
    Sadly, this failure to address crimes of a sexual nature committed on a massive scale during the Second World War has added to the level of impunity with which similar crimes are committed today. UN ولﻷسف، فإن عدم تناول الجرائم ذات الطبيعة الجنسية التي ارتُكبت على نطاق واسع خلال الحرب العالمية الثانية يزيد من مستوى الافلات من العقاب الذي تتمتع به الجرائم المماثلة التي تُرتكب حالياً.
    The Government has shown willingness to make progress in the political talks in Darfur. However, fighting on the ground continues and those responsible for atrocious crimes on a massive scale go unpunished. UN وفي حين أبدت الحكومة رغبة في إحراز تقدم في المحادثات السياسية في دارفور، تواصل القتال في واقع الأمر ولم يلق المسؤولون عن ارتكاب الجرائم الفظيعة على نطاق واسع جزاءهم.
    In addition, the rights to education, to work, to family life, to housing and to health have all been violated on a massive scale. UN وعلاوة على ذلك، انتُهكت جميع الحقوق على نطاق واسع ومنها الحق في التعليم والعمل والحياة الأسرية والسكن والصحة.
    Children are being recruited and used as child soldiers on a massive scale. UN ويجند الأطفال ويستخدمون كجنود على نطاق واسع جـدا.
    Terrorist infrastructure on a massive scale had been exposed and a large number of terrorists had been apprehended. UN وقد جرى الكشف عن بنى تحتية إرهابية على نطاق واسع وتم القبض على عدد كبير من الإرهابيين.
    The results are Israeli violations on a massive scale. UN والنتائج هي انتهاكات إسرائيلية على نطاق واسع.
    The Government of India indicated that the country had faced the menace of terrorism on a massive scale in all its forms and ramifications particularly during the last decade. UN وأفادت حكومة الهند أن البلد قد واجه خطر اﻹرهاب على نطاق واسع بكافة أشكاله وتشعباته، وخاصة خلال العقد اﻷخير.
    Until that is done, we will unfortunately continue to witness the carnage these weapons cause on a massive scale around the world. UN وحتى يتم هذا سنشهد لﻷسف باستمرار المذبحة التي تسببها هذه اﻷسلحة على نطاق واسع في أنحاء العالم.
    As witnessed by K. Sichinava, after the fall of the town, its Georgian inhabitants were murdered on a massive scale. UN وشهد ك. سيشينافا بأن سكان المدينة قد تعرضوا لﻹعدام على نطاق واسع بعد سقوط المدينة.
    The gravity of the situation in East Jerusalem is compounded further by the recent withdrawal on a massive scale of identity cards of Palestinian Jerusalemites. UN وتزداد خطورة الحالة في القدس الشرقية بالقيام مؤخرا بسحب بطاقات هوية للمقدسيين على نطاق واسع.
    During that time, humankind has influenced every aspect of the Earth's environment on a massive scale. UN وخلال تلك الفترة، أثر الإنسان في كل جانب من جوانب بيئة الأرض على نطاق كبير.
    The end of the cold war brought most of Central and Eastern Europe into the Council of Europe, but this development was preceded by violent conflicts that saw human rights abuses on a massive scale in the South Caucasus and South-East Europe. UN ولقد أتت نهاية الحرب الباردة بمعظم أوروبا الوسطى والشرقية إلى مجلس أوروبا، ولكن سبق هذا التطور صراعات عنيفة شهدت انتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق هائل في جنوب القوقاز وجنوب شرقي أوروبا.
    Belgrade's reinforced and brutal repression followed, involving the tragic loss of civilian lives and the displacement and expulsion on a massive scale of Kosovo Albanians from their homes, and from Kosovo. UN وأعقب ذلك تعزيز القمع الوحشي لبلغراد، الذي أسفر عن خسارة مأساوية في أرواح المدنيين وتشريد وطرد ألبان كوسوفو على نطاق جماعي من منازلهم ومن كوسوفو.
    Now, nearly 50 years after the birth of the United Nations, we are experiencing several such programmes on a massive scale. UN واﻵن، بعد حوالي ٥٠ عاما من مولد اﻷمم المتحدة، نشهد عدة برامج من هذا القبيل تنفذ على نطاق ضخم.
    It was the precarious rural situation, the result of the dearth of arable land per agricultural worker, the low investment in production infrastructure and the effective loss of capital investment characterizing agriculture for several decades that drove the rural population to the cities on a massive scale, giving rise to pockets of poverty in the main cities. UN وكان شظف الحياة في الريف، نتيجة لندرة اﻷراضي القابلة للزراعة المتاحة للعامل الزراعي، وتدني الاستثمار في البنيات اﻷساسية اللازمة للانتاج، والخسارة الفعلية للاستثمار الرأسمالي التي اتسم بها قطاع الزراعة لعقود عديدة، هو الذي دفع سكان الريف إلى النزوح الى المدن بأعداد غفيرة مما أدى إلى نشأة جيوب للفقر في المدن الكبرى.
    Girls' education provides a mechanism for families, communities and societies to escape from poverty on a massive scale. UN ويتيح تعليم البنات آلية تمكِّن الأسر والمجتمعات المحلية والمجتمعات من التخلص من الفقر على نطاق شامل.
    Faced with that situation, my delegation believes that the international community has two significant tools for ensuring respect for human rights where they are violated on a massive scale. UN وإزاء هذه الحالة يعتقد وفد بلدي بأن المجتمع الدولي يملك أداتين هامتين لكفالة احترام حقوق الإنسان حيثما تنتهك تلك الحقوق على نطاق جسيم.
    The Master was always sort of hypnotic, but this is on a massive scale. Open Subtitles لطالما كان السيد يمتلك قوى تنويممغناطيسي... لكن هذا على مستوى ضخم جداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more