"a matter of course" - Translation from English to Arabic

    • بطبيعة الحال
        
    • بداهة
        
    • فعلاً بصورة منتظمة
        
    • الرجاء بيان اﻷسلوب المتبع في
        
    • يقوم بصورة منتظمة
        
    • مفروغ
        
    OAPR verifies these self-assessments, as a matter of course, during the subsequent audit of the office. UN ويتحقق المكتب بطبيعة الحال من هذه التقييمات الذاتية خلال المراجعة التالية التي يجريها لحسابات المكتب المعني.
    It's very difficult to talk about children in need of education, in a society where every child goes to school as a matter of course. UN من الصعب جدا أن نتحدث عن الأطفال الذين يحتاجون إلى التعليم في مجتمع يذهب فيه كل طفل إلى المدرسة بطبيعة الحال.
    Once operational, the new system-wide calendar would as a matter of course be available to Member States. UN وعندما يصبح الجدول الزمني الجديد على نطاق المنظومة جاهزا للعمل، سيكون متاحا للدول اﻷعضاء بطبيعة الحال.
    It already bore those circumstances in mind as a matter of course in every case it considered. UN فقد وضعت اللجنة بالفعل هذه الظروف في اعتبارها بداهة في كل قضية نظرت فيها.
    150. Civil society is consulted as a matter of course in the preparation of reports on human rights. UN 150- وتجدر الإشارة إلى أن المشاورات تشمل المجتمع المدني أيضاً، وهو ما يتم فعلاً بصورة منتظمة في إطار إعداد التقارير المتعلقة بحقوق الإنسان.
    f. Does it look at the level of unreported crimes as a matter of course? UN )و( هل تحاول الهيئة دائما معرفة مستوى الجرائم غير المبلغ عنها؟ الرجاء بيان اﻷسلوب المتبع في ذلك.
    No. I simply exchange information with him as a matter of course. Open Subtitles لا، لقد كان مجرد تبادل معلومات عادي بطبيعة الحال
    It cannot be assumed as a matter of course that a retroactive granting of benefits as of 23 December 1984 is an appropriate remedy. UN ولا يمكن بطبيعة الحال افتراض أن منح اﻹعانات بأثر رجعي اعتبارا من ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤ يعد انتصافا مناسبا.
    The best interests of the child are necessary considerations in all relevant decision-making, including legislative proposals and policies, and are taken into account as a matter of course. UN وتمثل مصالح الطفل الفضلى اعتبارات ضرورية في كل عمليات صنع القرارات ذات الصلة، بما فيها المقترحات والسياسات التشريعية، وتؤخذ بطبيعة الحال في الاعتبار.
    Expecting that such subsequent practice could, as a matter of course, secure the agreement of other States parties to the treaty was undoubtedly a violation of the treaty obligations of that State vis-à-vis other States parties. UN أمّا التوقع بأن مثل هذه الممارسة اللاحقة يمكن بطبيعة الحال أن تكفل اتفاق الدول الأطراف الأخرى للمعاهدة، فأمر يمثل بلا شك انتهاكاً للالتزامات التعاهدية لتلك الدولة إزاء الدول الأطراف الأخرى.
    The best interests of the child are necessary considerations in all relevant decision-making, including legislative proposals and policies, and are taken into account as a matter of course. UN وتمثل مصالح الطفل الفضلى اعتبارات ضرورية في كل عمليات صنع القرارات ذات الصلة، بما فيها المقترحات والسياسات التشريعية، وتؤخذ بطبيعة الحال في الاعتبار.
    This will follow as a matter of course in cases involving a seller that retains title or a financial lessor, but where the seller transfers title and takes an acquisition security right, it would be necessary to specify that the seller's acquisition security right will always have priority over any other acquisition security right. UN ويتأتى ذلك بطبيعة الحال من الحالات التي تشتمل على بائع يحتفظ بحق الملكية أو مؤجّر تمويلي؛ ولكن حيث ينقل البائع حق الملكية ويحصل على حق ضماني احتيازي، سوف يكون من الضروري أن يُبيّن على التحديد أن الحق الضماني الاحتيازي للبائع سيكون لـه دائما الأولوية على أي حق ضماني احتيازي آخر.
    In cases of court-ordered settlements, support responsibilities were not divided equally between the parents as a matter of course, but rather according to the financial abilities of each parent. UN وفي حالة تسوية ما بقرار من المحكمة، لا يتم بطبيعة الحال تقسيم مسؤوليات الإعالة بالتساوي بين الوالدين، بل بالأحرى طبقا للمقدرة المالية لكل منهما.
    The field staff of the High Commissioner should, as a matter of course, receive training and be expected to pay close attention to the needs of the internally displaced. UN وينبغي بطبيعة الحال أن يتلقى التدريب الموظفون الميدانيون التابعون للمفوض السامي وأن يتوقع منهم أن يولوا عناية شديدة لاحتياجات المشردين داخليا.
    As a matter of course, it supports a ban on the production and development of such weapons and thus also on the creation of mechanisms to monitor the production and use of rockets for peaceful purposes in keeping with the efforts being made for disarmament at the international level. UN وهي بطبيعة الحال تدعم حظر إنتاج وتطوير مثل هذه الأسلحة وبالتالي إيجاد آليات لمراقبة إنتاج واستعمال الصواريخ لأغراض سلمية تماشيا مع الجهود المبذولة لنزع السلاح على المستوى الدولي.
    3.1 The author maintains that the State party was under a legal obligation to investigate the attempt on his life as a matter of course. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف ملزمة قانوناً بطبيعة الحال بفتح تحقيق في محاولة الاغتيال التي تعرض لها.
    Additional messages to be developed in the framework of an ASYCUDA Transit Module will, as a matter of course, conform to international standards. GE.97-50764 UN أما الرسائل اﻹضافية التي سيتم استحداثها في إطار نموذج المرور العابر للنظام اﻵلي لتبادل البيانات الجمركية واسترجاعها فستكون بطبيعة الحال متوافقة مع المعايير الدولية.
    In its revised guidelines and written lists of issues, submitted to States Parties prior to the consideration of a report by the Committee, the Committee requests as a matter of course gender specific data from States Parties. UN وفي مبادئها التوجيهية المنقحة وقوائم القضايا المكتوبة، التي تقدم الى الدول اﻷطراف قبل نظر اللجنة في تقرير ما، تطلب اللجنة بطبيعة الحال من الدول اﻷطراف بيانات محددة حسب الجنس.
    Subregional office directors should participate as a matter of course in the meetings of the senior management team through teleconferencing. UN وينبغي لمدراء المكاتب دون الإقليمية المشاركة بطبيعة الحال في اجتماعات فريق كبار موظفي الإدارة عن طريق عقد المؤتمرات عن بعد.
    174. Civil society is consulted as a matter of course in the preparation of reports on human rights. UN 174- وتجدر الإشارة إلى أن المشاورات تشمل المجتمع المدني أيضاً، وهو ما يتم فعلاً بصورة منتظمة في إطار إعداد التقارير المتعلقة بحقوق الإنسان.
    f. Does it look at the level of unreported crimes as a matter of course? UN )و( هل تحاول الهيئة دائما معرفة مستوى الجرائم غير المبلغ عنها؟ الرجاء بيان اﻷسلوب المتبع في ذلك.
    (b) ECA headquarters should define and publicize as a matter of course the meaningful and actionable role of subregional offices in all its major initiatives (paragraphs 35-39) (SP-04-002-008). UN (ب) يجب على مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن يقوم بصورة منتظمة بتحديد الدور الهام والعملي للمكاتب دون الإقليمية والتعريف به في جميع مبادراته الرئيسية (الفقرات 35 إلى 39) (SP-04-002-008).
    Moreover, States participating actively in the development of a particular text do not necessarily proceed to its adoption as a matter of course. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ الدول التي تشارك بنشاط في إعداد نص معيّن لا تمضي بالضرورة إلى اعتماده كأمر مفروغ منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more