"a matter which" - Translation from English to Arabic

    • وهي مسألة
        
    • ومن الأمور التي
        
    • وهذه مسألة
        
    • فهذه مسألة لا
        
    This is a matter which the Security Council continues to follow with the closest interest. UN وهي مسألة يواصل مجلس الأمن متابعتها باهتمام وثيق.
    This is a matter which the Security Council continues to follow with the closest interest. UN وهي مسألة يواصل مجلس الأمن متابعتها باهتمام وثيق.
    In addition, the commentary will explain that recommendation 77 does not create any rights of set-off, a matter which remains subject to other law. UN وفضلا عن ذلك، سيوضّح التعليق أن التوصية 77 لا تنشئ أي حقوق مقاصة، وهي مسألة تظل خاضعة لقانون آخر.
    9. a matter which has been of particular concern to the Committee in the examination of the reports of States parties is the adverse impact of the debt burden and of the relevant adjustment measures on the enjoyment of economic, social and cultural rights in many countries. UN 9- ومن الأمور التي شغلت بال اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول الأطراف، الأثر المعاكس لعبء الدين وتدابير التكيف ذات الصلة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة.
    This is a matter which the Security Council continues to follow with the closest of interest. UN وهذه مسألة لا يزال مجلس الأمن يتابعها عن كثب باهتمام كبير.
    8.5 Counsel explains that the Committee is not being asked to evaluate the facts and evidence established in the case, a matter which in any case is beyond its jurisdiction, as the State affirms, but merely to ascertain whether the review of the sentence which convicted the author met the requirements of article 14, paragraph 5 of the Covenant. UN 8-5 ومضى المحامي شارحا إنه لم يطلب من اللجنة استعراض الوقائع والأدلة المتصلة بالقضية، فهذه مسألة لا تدخل ضمن صلاحياتها، وهذا ما أكدت عليه الدولة أيضا، وإنما المطلوب منها هو مجرد التأكيد على ما إذا كان في مراجعة الحكم الذي أدين به صاحب البلاغ استجابة لمتطلبات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    France continued to exercise powers of full sovereignty in his country, a matter which the international community should examine closely. UN وأكد أن فرنسا تواصل ممارسة سلطات السيادة الكاملة في بلده، وهي مسألة ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر فيها عن كثب.
    It is a matter which has been raised with and has received the attention of my President. UN وهي مسألة أثيرت مع رئيس البلد الذي أمثله وحظيت باهتمامه.
    In that connection, she pointed out that the said balance did not reflect the contributions paid to the Committee, a matter which the Committee would need to discuss. UN وأشارت في ذلك الصدد، إلى أن الرصيد المذكور لا يعكس الاشتراكات المدفوعة للجنة وهي مسألة تحتاج لكي تناقشها اللجنة.
    However, the articles did not provide for any obligation on the part of a State to post a bond in connection with court proceedings in a foreign State, a matter which was often of great concern to developing countries. UN ولكن المادتين لا تنصان على أي التزام من جانب الدولة بوجوب تقديم كفالة مالية فيما يتصل بالدعاوى الجارية أمام المحكمة في دولة أجنبية، وهي مسألة كانت غالبا مثار قلق عظيم للبلدان النامية.
    Primary among such actions are the interferences with humanitarian aid, a matter which is discussed later in this report with regard to all parts of Bosnia and Herzegovina. UN وتحتل مركز الصدارة بين تلك اﻷعمال عمليات التدخل في المعونة اﻹنسانية، وهي مسألة تناقش في موضع لاحق من هذا التقرير فيما يتعلق بجميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    The Government of Chile, in compliance with international treaties and in exercise of the provisions made in the Rules of the International Court of Justice, decided to submit a preliminary objection to jurisdiction, a matter which is now pending resolution by the Court. UN وقررت حكومة شيلي، امتثالاً للمعاهدات الدولية وممارسةً للأحكام المنصوص عليها في لائحة محكمة العدل الدولية، أن تقدم دفعا ابتدائيا بشأن الاختصاص، وهي مسألة يُنتظر أن تبت فيها المحكمة.
    To accept the author’s complaint would be to engage in a circular argument which prejudges the question of equivalence of standards, a matter which the Australian Government is entitled to question. UN وقبول شكوى صاحب البلاغ سيكون بمثابة الدخول في حلقة مفرغة نستبق الحكم على مسألة تكافؤ المعايير، وهي مسألة يحق للحكومة الاسترالية أن تتشكك فيها.
    WHEREAS (II): The case involves the alleged breach or violation of community norms of the Central American Integration System (SICA), a matter which falls within the jurisdiction of this Court; UN وإذ تعتبر ' ٢ ' : أن المسألة المطروحة هي افتراض نقض القواعد المشتركة لنظام التكامل أو انتهاكها وهي مسألة يشملها اختصاص هذه المحكمة.
    Concerning the murder case, he considered it intolerable, in view of the atrocities involved, that a matter which had been on the agenda since the previous January had still not come before the courts. UN القتل، فإنه يرى أنها لا تغتفر، بالنظر إلى اﻷعمال الوحشية المرتكبة وهي مسألة ظلت على جدول اﻷعمال منذ يناير الماضي ولا تزال غير معروضة على المحاكم.
    Furthermore, some delegations called for refraining from the use of sanctions for political purposes, a matter which could be mitigated by establishing clear time limits when imposing sanctions. UN وإضافة إلى هذا فإن وفودا أخرى دعت إلى الامتناع عن استخدام الجزاءات لأغراض سياسية، وهي مسألة من الممكن تخفيفها بوضع حدود زمنية واضحة عند فرض الجزاءات.
    9. a matter which has been of particular concern to the Committee in the examination of the reports of States parties is the adverse impact of the debt burden and of the relevant adjustment measures on the enjoyment of economic, social and cultural rights in many countries. UN 9- ومن الأمور التي شغلت اهتمام اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول الأطراف، الأثر المعاكس لأعباء الديون ولتدابير التكيف ذات الصلة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة.
    9. a matter which has been of particular concern to the Committee in the examination of the reports of States parties is the adverse impact of the debt burden and of the relevant adjustment measures on the enjoyment of economic, social and cultural rights in many countries. UN 9- ومن الأمور التي شغلت اهتمام اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول الأطراف، الأثر المعاكس لعبء الدين ولتدابير التكيف ذات الصلة بالموضوع على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة.
    9. a matter which has been of particular concern to the Committee in the examination of the reports of States parties is the adverse impact of the debt burden and of the relevant adjustment measures on the enjoyment of economic, social and cultural rights in many countries. UN 9- ومن الأمور التي شغلت اهتمام اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول الأطراف، الأثر المعاكس لعبء الدين ولتدابير التكيف ذات الصلة بالموضوع على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة.
    This is a matter which the Security Council continues to follow with the closest of interest. UN وهذه مسألة ما برح مجلس الأمن يتابعها بأكبر قدر من الاهتمام.
    This is a matter which government policy makers and parliaments in particular should keep in mind. UN وهذه مسألة ينبغي أن يراعيها واضعو السياسات الحكوميون، والبرلمانات بوجه خاص.
    8.5 Counsel explains that the Committee is not being asked to evaluate the facts and evidence established in the case, a matter which in any case is beyond its jurisdiction, as the State affirms, but merely to ascertain whether the review of the sentence which convicted the author met the requirements of article 14, paragraph 5 of the Covenant. UN 8-5 ومضى المحامي شارحا إنه لم يطلب من اللجنة استعراض الوقائع والأدلة المتصلة بالقضية، فهذه مسألة لا تدخل ضمن صلاحياتها، وهذا ما أكدت عليه الدولة أيضا، وإنما المطلوب منها هو مجرد التأكيد على ما إذا كان في مراجعة الحكم الذي أدين به صاحب البلاغ استجابة لمتطلبات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more