"a means of achieving the" - Translation from English to Arabic

    • وسيلة لتحقيق
        
    The free-trade area should not be an end in itself, but rather a means of achieving the more ambitious objective of creating an area of shared prosperity. UN وينبغي ألا تكون منطقة التجارة الحرة هدفا في حد ذاتها، بل أن تكون وسيلة لتحقيق هدف أكثر طموحا هو إيجاد منطقة يعمها الرخاء المشترك.
    The Action Plan should not be viewed as an end in itself, but rather as a means of achieving the full implementation of commitments under the Non-Proliferation Treaty and thus of consolidating its credibility. UN وينبغي النظر إلى خطة العمل لا على أنها غاية في حد ذاتها، وإنما على أنها وسيلة لتحقيق التنفيذ التام للالتزامات المضطلع بها بموجب معاهدة عدم الانتشار، ومن ثم لتعزيز موثوقيتها.
    It is a key to the effective management of my country's natural resources as well as a means of achieving the advancement of women to take their rightful place in society. UN إذ أنه عنصر رئيسي لﻹدارة الفعالة للموارد الطبيعية لبلدي علاوة على كونه وسيلة لتحقيق تقدم المرأة كيما تتخذ مكانها الصحيح في المجتمع.
    While the United Peace Federation supports many items in the prescribed focus areas, it encourages consideration of the family unit as a means of achieving the sustainable development goals. UN في حين يؤيد اتحاد السلام العالمي كثيرا من البنود المتضمنة في مجالات التركيز المحددة، فإنه يشجع على اعتبار الوحدة الأسرية وسيلة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    The " Managing performance and developing staff " focus area of the UNDP Action Plan provides a means of achieving the results envisaged in the Strategic Plan. UN 8 - ويوفر مجال التركيز " إدارة الأداء وتطوير قدرات الموظفين " في إطار خطة عمل البرنامج وسيلة لتحقيق النتائج المتوخاة في الخطة الاستراتيجية.
    In this connection, Armenia considers the conflict settlement process only as a means of achieving the annexation of Azerbaijani territories that it has captured through military force and in which it has carried out ethnic cleansing. UN وفي هذا الصدد، تعتبر أرمينيا أن عملية تسوية النزاع ما هي إلا مجرد وسيلة لتحقيق ضم الأراضي الأذربيجانية التي اغتصبتها بالقوة العسكرية وقامت فيها بأعمال تطهير عرقي.
    12. Cuba reiterates that nuclear non-proliferation, while important, is not an end in itself but rather a means of achieving the ultimate, supreme goal of the total elimination of nuclear weapons. UN 12 - وتكرر كوبا أن عدم الانتشار النووي، على الرغم من أهميته، ليس غاية في حد ذاته، وإنما هو وسيلة لتحقيق الهدف النهائي والأسمى، وهو نزع السلاح النووي.
    I must reiterate that, for Cuba, the Nuclear Non-Proliferation Treaty is not an end unto itself, but a means of achieving the supreme goal of the total elimination of nuclear weapons. UN ولا بد لي أن أكرر أن معاهدة عدم الانتشار، بالنسبة لكوبا، ليست هدفا بحد ذاتها، ولكنها وسيلة لتحقيق الهدف السامي المتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    The free-trade area should not be an end in itself but rather a means of achieving the more ambitious objective of creating an area of shared prosperity. UN وينبغي ألا تكون منطقة التجارة الحرة هدفا في حد ذاتها، بل أن تكون وسيلة لتحقيق هدف أكثر طموحا يتمثل في إيجاد منطقة يعمها الرخاء المشترك.
    97. Peacekeeping operations as such could not be regarded as a means of achieving the definitive settlement of conflicts, the roots of which lay essentially in economic, political and social problems. UN 97 - وقالت إن عمليات حفظ السلام في ذاتها لا يمكن اعتبارها وسيلة لتحقيق التسوية النهائية للصراعات، حيث تكمن جذور هذه الصراعات أساسا في المشاكل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    In addition, the Congress will contribute to the expansion of world trade as a means of achieving the sustained economic growth of developing countries. UN وفضلا عن ذلك فإن المؤتمر سيساعد على توسيع التجارة العالمية باعتبارها وسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام للبلدان النامية.
    Fortunately, women's issues were no longer isolated from the rest of government policy but were an integral part of national programmes, in recognition that gender equality was not only a goal in itself but also a means of achieving the Millennium Development Goals. UN ولحسن الحظ، لم تعد المسائل المتعلقة بالمرأة معزولة عن سائر السياسات بل أصبحت جزءا لا يتجزأ من البرامج الوطنية ما دامت المساواة لم تعد تعتبر هدفا في حد ذاته بل وسيلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    WHO regards this as a means of achieving the ultimate goal of universal access to antiretrovirals for all who need them, strengthening health systems overall and improving prevention efforts. UN وتعتبر منظمة الصحة العالمية هذا الهدف وسيلة لتحقيق الغاية المنشودة وهي تأمين الحصول الشامل على الأدوية المضادة للفيروسات القهقرية لكل من هم بحاجة إليها، وتعزيز النظم الصحية إجمالاً وتحسين جهود الوقاية.
    " The Permanent Representative of Japan to UNIDO stressed that reform was only a means of achieving the objectives of the Organization and the time had now come for UNIDO to concentrate on producing practical and useful deliverables through its technical cooperation activities. UN " شدد ممثل اليابان الدائم لدى اليونيدو على أن الإصلاح هو فقط وسيلة لتحقيق أهداف المنظمة، وأن الوقت قد حان الآن لتركز اليونيدو على تحقيق نواتج عملية ومفيدة من خلال أنشطتها للتعاون التقني.
    35. His delegation agreed that internal oversight functions were not in themselves a priority area, but, rather, a means of achieving the Organization's priorities. UN ٥٣ - وقال إن وفده يوافق على القول بأن وظائف اﻹشراف الداخلي لا تعتبر في حد ذاتها من مجالات اﻷولوية، وإنما باﻷحرى، وسيلة لتحقيق أولويات المنظمة.
    In a spirit of cooperation, we perhaps could look at changing the words " as a means of achieving the goal of a nuclear-weapon-free world " to " as a step towards achieving " . UN وبروح التعاون، ربما يمكن أن ننظر في تغيير العبارات " باعتباره وسيلة لتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية " إلى " باعتباره خطوة نحو تحقيق " .
    1. Nuclear non-proliferation, while important, is not an end in itself but rather a means of achieving the ultimate, supreme goal of the total elimination of nuclear weapons. UN 1 - إن عدم انتشار الأسلحة النووية، على الرغم من أهميته، ليس هدفاً في حد ذاته، بل هو وسيلة لتحقيق الهدف النهائي والأسمى المتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية.
    To that end, it is important to reaffirm that ensuring access to reproductive health by 2015, as referenced in paragraph 24, was seen by our leaders as a means of achieving the target of reducing maternal mortality rather than as a target in and of itself. UN وتحقيقا لتلك الغاية، من المهم التأكيد مجددا على أن قادتنا رأوا في كفالة سبل التمتع بالصحة الإنجابية بحلول عام 2015، على النحو المشار إليه في الفقرة 24، وسيلة لتحقيق هدف الحد من وفيات الأمهات ولم يروها هدفا في حد ذاتها.
    32. There is also growing recognition of the need to integrate disaster risk reduction into development processes as a means of achieving the Millennium Development Goals. UN 32 - وهناك أيضا تسليم متزايد بضرورة إدماج الحد من أخطار الكوارث في عمليات التنمية بوصفها وسيلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Legislative and administrative reforms are also a means of achieving the national integration of human rights norms and standards, for example, through labour laws and policies that mandate equal wages for male and female workers, guarantees of equal land rights and the right of women to inherit property, and the prohibition of violence against women. UN والإصلاحات التشريعية والإدارية هي أيضا وسيلة لتحقيق الإدماج الوطني لقواعد ومعايير حقوق الإنسان عن طريق قنوات منها على سبيل المثال قوانين العمل والسياسات التي تقضي بالمساواة في الأجور بين العاملين من الذكور والإناث، وضمانات المساواة في الحقوق في الأراضي وحق المرأة في الإرث، ومنع العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more