"a means of improving" - Translation from English to Arabic

    • وسيلة لتحسين
        
    269. Policies promoting choice are supported as a means of improving education outcomes. UN ويجري دعم السياسات التي تعزز الاختيار بوصفها وسيلة لتحسين النتائج التعليمية.
    RBM constituted a means of improving the relevance, effectiveness and impact of the Organization's activities. UN وأضاف أن الإدارة القائمة على النتائج تشكل وسيلة لتحسين جدوى أنشطة المنظمة وفعاليتها وتأثيرها.
    It will represent a means of improving effectiveness and accountability by involving all key parties in defining realistic expected results. UN وسيمثِّل الإطار وسيلة لتحسين الفعالية والمساءلة من خلال إشراك جميع الأطراف الرئيسية في تحديد نتائج متوقَّعة متَّسمة بالواقعية.
    It served as a means of improving and refining the allocation of statistics in the core set. UN وكان وسيلة لتحسين وتدقيق كيفية توزيع الإحصاءات في المجموعة الأساسية.
    Rural energy planning and development will be emphasized as a means of improving rural ecology. UN وسيجري التشديد على التخطيط للطاقة الريفية وتنميتها باعتبار ذلك وسيلة لتحسين البيئة الريفية.
    Several representatives emphasized the importance of legal literacy as a means of improving women's status in general and especially in the sphere of employment. UN وشدد عدة ممثلين على أهمية محو اﻷمية القانونية بوصفه وسيلة لتحسين مركز المرأة عامة ولا سيما في مجال العمالة.
    While enlargement of the Security Council is a matter of importance, it is not an end in itself but a means of improving the ways in which the Council shoulders its responsibilities. UN ولئن كان توسيع نطاق مجلس اﻷمن أمرا له أهميته، فهو ليس غاية في حد ذاته، لكنه وسيلة لتحسين الطرق التي يتحمل المجلس بها مسؤولياته.
    In this context, she will also address the need to review international food systems, as a means of improving sustainable consumption and reducing food waste. UN وفي هذا السياق، سوف تتناول المقررة الخاصة أيضا الحاجة إلى إعادة النظر في النظم الغذائية الدولية، باعتبار ذلك وسيلة لتحسين الاستهلاك المستدام والحد من هدر الأغذية.
    These evidence-based practice guidelines are intended to be a means of improving the quality of health care, decreasing its cost and diminishing professional liability. UN والقصد من مبادئ الممارسة التوجيهية هذه القائمة على الأدلة هو أن تكون وسيلة لتحسين نوعية الرعاية الصحية، بتخفيض تكاليفها، والتقليل من المسؤولية المترتبة عليها.
    Strengthening the position of women is not only a matter of guaranteeing the right to equality of treatment, but also a means of improving productivity, since women receiving a greater proportion of the crop income will have a greater incentive to increase production. UN ولا يتعلق تعزيز مكانة المرأة بضمان الحق في المساواة في المعاملة فقط، بل هو أيضا وسيلة لتحسين الإنتاجية، إذ إن حصول المرأة على نسبة أكبر من الدخل سيقدم حافزا أكبر لها على زيادة الإنتاج.
    UNV continues to play an important role in establishing national youth volunteer schemes, which are a means of improving youth employability and promoting good citizenship. UN ويواصل البرنامج تأدية دور هام في إنشاء البرامج الوطنية للمتطوعين الشباب، التي هي وسيلة لتحسين صلاحية الشباب للالتحاق بالعمالة ولتعزيز روح المواطنة الصالحة لديهم.
    Coordination is not an end in itself but a means of improving the effectiveness of the United Nations in delivering on its mandates and responding to emerging challenges in the rule of law field. UN والتنسيق ليس غاية في حد ذاته، ولكنه وسيلة لتحسين فعالية الأمم المتحدة في تنفيذ ولاياتها والاستجابة للتحديات التي تنشأ في مجال سيادة القانون.
    Several speakers drew particular attention to the usefulness of pollutant release and transfer registers as a means of improving the understanding of the public and decision makers. UN ووجّه عدّة متكلّمين الانتباه بصورة خاصة إلى جدوى سجلات إطلاق الملوثات ونقلها بصفتها وسيلة لتحسين الفهم لدى الجمهور ومقرّري السياسات.
    Several speakers drew particular attention to the usefulness of pollutant release and transfer registers as a means of improving the understanding of the public and decision makers. UN ووجّه عدّة متكلّمين الانتباه بصورة خاصة إلى جدوى سجلات إطلاق الملوثات ونقلها بصفتها وسيلة لتحسين الفهم لدى الجمهور ومقرّري السياسات.
    Members had further asked whether Australia had considered the introduction of quotas as a means of improving the status of women in society. UN 16- وتساءل الأعضاء أيضاً عما إذا كانت أستراليا تعتبر تطبيق نظام الحصص وسيلة لتحسين أوضاع المرأة في المجتمع.
    Harnessing the Internet as a means of improving transparency and facilitating lesson learning within and between agencies; UN تسخير شبكة " إنترنت " بوصفها وسيلة لتحسين الشفافية وتيسير الاستفادة من الدروس داخل الوكالات وفيما بينها.
    It will review the impact of ICT on development, in particular as a means of improving the efficiency of trade and transport services and of promoting economic growth through participation in global trade. Chapter III Summary and conclusions UN وسيستعرض الآثار التي تحدثها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على التنمية، وبالخصوص بصفتها وسيلة لتحسين فعالية خدمات التجارة والنقل وتعزيز النمو الاقتصادي من خلال المشاركة في التجارة العالمية.
    The new proposed programme budget stressed the importance of financial management and personnel management as a means of improving the working of the Organization. UN وأضاف أن الميزانية البرنامجية المقترحة الجديدة تؤكد على أهمية اﻹدارة المالية وإدارة شؤون الموظفين بوصفهما وسيلة لتحسين سير أعمال المنظمة.
    He also welcomed the interest in new technology as a means of improving productivity and cutting costs, and noted the concern to ensure full compliance with the principle of equal treatment of all official languages. UN وأعرب أيضا عن ترحيبه بالاهتمام بالتكنولوجيا الحديثة بوصفها وسيلة لتحسين اﻹنتاجية وتخفيض التكاليف، ولاحظ الاهتمام بضمان الامتثال الكامل لمبدأ المساواة في المعاملة بين جميع اللغات الرسمية.
    Since the 1990s, many development and national policy initiatives have focused on warehouse receipts financing as a means of improving the prospects for commodity producers. UN ومنذ تسعينات القرن الماضي، ركز كثير من المبادرات الإنمائية والمتصلة بالسياسات الوطنية على تمويل إيصالات المستودعات بوصفه وسيلة لتحسين فرص منتجي السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more