"a means of strengthening" - Translation from English to Arabic

    • وسيلة لتعزيز
        
    • وسائل تعزيز
        
    This is a means of strengthening disarmament and non-proliferation and constitutes a priority that is ripe for negotiation. UN وتعتبر هذه وسيلة لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار وتشكل أولوية جاهزة للتفاوض بشأنها.
    She underscored that the CSTs had already proved to be a means of strengthening country offices. UN وأبرزت بأن أفرقة الدعم القطري قد برهنت سلفا عن أنها وسيلة لتعزيز المكاتب القطرية.
    Since last addressing the Committee, she had conducted several country visits, which were a means of strengthening country engagement. UN وأردفت قائلة إنها قد قامت منذ مخاطبتها اللجنة لآخر مرة بزيارات قطرية عديدة، كانت وسيلة لتعزيز المشاركة القطرية.
    Syria firmly believes that transparency in matters of armaments is a means of strengthening international peace and security. UN إن سوريا تؤمن بأن الشفافية في التسلح هي إحدى وسائل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    In keeping with UNCTAD's focus as a knowledge-based institution, the partnership should provide a means of strengthening UNCTAD's role in the production and circulation of knowledge through systematic cooperation with academic institutions. UN 98- وتمشياً مع تركيز الأونكتاد بوصفه مؤسسة معارف، ينبغي للشراكة أن تتيح وسائل تعزيز دور الأونكتاد في توليد المعارف وتوزيعها عن طريق التعاون المنتظم مع المؤسسات الجامعية.
    The individual communication procedure was not an end in itself but rather a means of strengthening the Convention. UN وإجراءات الاتصال الفردي ليست غاية في حد ذاتها بل بالأحرى وسيلة لتعزيز الاتفاقية.
    Consequently, full implementation of the management and accountability system should no longer be viewed as a means of strengthening the role of the resident coordinators. UN وعليه، لا ينبغي أن يؤخذ التنفيذ الكامل لنظام المساءلة وإدارته باعتباره وسيلة لتعزيز دور المنسقين المقيمين.
    These were considered in terms of the objectives, functions, structure, resources and statutes, as a means of strengthening the Commission. UN وجرى بحث هذه اﻵثار من حيث اﻷهداف والمهام والهيكل والموارد والنظم اﻷساسية، بوصف ذلك وسيلة لتعزيز اللجنة.
    We shall promote scientific, educational, cultural and sport relations as a means of strengthening our mutual understanding and friendship. UN وسنعمل على تحسين العلاقات العلمية والتعليمية والثقافية والرياضية بوصف ذلك وسيلة لتعزيز التفاهم المتبادل والصداقة فيما بيننا.
    The Board conducts this joint review as a means of strengthening the alignment between individual and institutional accountability at the highest levels. UN ويجري المجلس هذا الاستعراض المشترك باعتباره وسيلة لتعزيز المواءمة بين المساءلة الفردية والمساءلة المؤسسية على أعلى المستويات.
    Proven and tested methodological approaches will be offered as a means of strengthening ongoing capacity-building efforts for data collection and analysis in developing countries. UN وستطرح المنهجيات والنهج المثبتة الفعالية والمجربة بوصفها وسيلة لتعزيز الجهود الجارية لبناء القدرات من أجل جمع البيانات وتحليلها في البلدان النامية.
    With regard to the issue of confidence-building measures, Cuba supports such measures as a means of strengthening international peace and security, so long as they fully respect the purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN وفيما يتعلق بمسألة تدابير بناء الثقة، تؤيد كوبا هذه التدابير باعتبارها وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين، طالما أنها تحترم احتراما تاما مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Burkina Faso believed in regional economic integration as a means of strengthening the competitiveness of national enterprises. UN 57 - ومضى قائلاً إن بوركينا فاسو ترى أن التكامل الاقتصادي الإقليمي وسيلة لتعزيز القدرة التنافسية للشركات الوطنية.
    The tool has already been introduced by United Nations organizations to relevant Government counterparts in both Nepal and Uganda as a means of strengthening analysis, dialogue and planning. UN وقد عرضت منظمات الأمم المتحدة بالفعل هذه الأداة على نظرائها الحكوميين ذوي الصلة في كل من أوغندا ونيبال، بوصفها وسيلة لتعزيز التحليل والحوار والتخطيط.
    In Portuguese-speaking countries, UNESCO is supporting the creation of a television content exchange platform among public service broadcasters as a means of strengthening existing cooperation and increasing their technical capacity. UN وفي البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، تدعم اليونسكو إنشاء منبر لتبادل المحتوى التلفزيوني بين محطات البث العامة، وهي وسيلة لتعزيز التعاون القائم وزيادة القدرات التقنية لهذه المحطات.
    The Fatih Islamic Centre, overseen by the Ministry, seeks to familiarize the public with Islamic principles as a means of strengthening dialogue and peaceful coexistence among different religions and civilizations. UN وهكذا، يسعى مركز الفاتح الإسلامي التابع للوزارة إلى تعريف الناس بمبادئ الإسلام، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي بين أتباع الأديان والحضارات المختلفة.
    The Special Representative also endorses the process of additional reporting to the Committee by NGOs and urges OHCHR and UNICEF to provide support to this process as a means of strengthening civil society=s involvement in the promotion and protection of children=s rights. UN كما يؤيد الممثل الخاص قيام المنظمات غير الحكومية بتقديم تقارير إضافية إلى اللجنة ويحث مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واليونيسيف على توفير الدعم لهذه العملية فهي تعتبر وسيلة لتعزيز مشاركة المجتمع المدني في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Such interfirm cooperation was seen as a means of strengthening MSMEs via technology transfer and technology capacity-building, as well as export promotion. UN وقد نُظر إلى هذا التعاون فيما بين الشركات على أنه وسيلة لتعزيز المشاريع المذكورة عن طريق نقل التكنولوجيا وبناء القدرة التكنولوجية، وكذلك لترويج الصادرات.
    The Division is responsible for the implementation of the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law, which has provided the foundation for United Nations efforts to contribute to better knowledge of international law as a means of strengthening international peace and security, and promoting friendly relations and cooperation among States. UN والشعبة مسؤولة عن تنفيذ برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، وهو برنامج يشكّل أساس جهود الأمم المتحدة للإسهام في تحسين المعرفة بالقانون الدولي باعتباره وسيلة من وسائل تعزيز السلام والأمن الدوليين وتشجيع العلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول.
    The United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law was established by the General Assembly at its twentieth session, in 1965 (resolution 2099 (XX)), to contribute towards a better knowledge of international law as a means of strengthening international peace and security and of promoting friendly relations and cooperation among States. UN أنشأت الجمعية العامة، في دورتها العشرين المعقودة عام 1965، برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه (القرار 2099 (د-20))، للإسهام في تحسين المعرفة بالقانون الدولي كوسيلة من وسائل تعزيز السلام والأمن الدوليين وتشجيع العلاقات الودية والتعاون بين الدول.
    Recalling its resolution 2099 (XX) of 20 December 1965, in which it established the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law to contribute towards a better knowledge of international law as a means of strengthening international peace and security and promoting friendly relations and cooperation among States, UN إذ تشير إلى قرارها 2099 (د - 20) المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1965 الذي أنشأت بموجبه برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه للإسهام في تحسين المعرفة بالقانون الدولي كوسيلة من وسائل تعزيز السلام والأمن الدوليين وتشجيع العلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more