"a means to protect" - Translation from English to Arabic

    • وسيلة لحماية
        
    • كوسيلة لحماية
        
    The remedies provided for under the Swedish court system are adopted so as to provide a means to protect human rights. UN ويتم اعتماد سبل الانتصاف التي يتيحها نظام المحاكم السويدية من أجل توفير وسيلة لحماية حقوق الإنسان.
    Protected areas have been established worldwide as a means to protect nature and the species and livelihoods that rely on a particular ecosystem. UN وقد اتخذت المناطق المحمية في العالم كله وسيلة لحماية الطبيعة والأنواع وسبل العيش التي تعتمد على نظام إيكولوجي معين.
    The remedies provided for under the court system are adopted so as to provide a means to protect human rights. UN واعتُمدت سبل الانتصاف التي ينص عليها النظام القضائي بهدف إتاحة وسيلة لحماية حقوق الإنسان.
    The consensus rule is also a means to protect the national security interests of all States, in the same fashion, and not just the most powerful of them. UN كما أن قاعدة توافق الآراء وسيلة لحماية المصالح الأمنية الوطنية بطريقة تساوي بين جميع الدول ولا تقتصر على أقواها.
    Management of land use, land-use change and forestry (LULUCF) as a means to protect carbon stocks and reduce GHG emissions. UN (و) إدارة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة كوسيلة لحماية أرصدة الكربون والحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Canadian authorities justified the measures as a means to protect Canadian communities which depended on the salmon resource for their livelihood. UN وبررت السلطات الكندية هذه التدابير بكونها وسيلة لحماية المجتمعات المحلية الكندية التي تعتمد في معيشتها على موارد سمك السلمون.
    We believe that women should have access to quality family planning services, which we regard as a means to protect reproductive rights as well as to promote maternal and child health. UN إننا نعتقد أنه ينبغي أن تحصل المرأة على خدمات تنظيم اﻷسرة ذات النوعية التي نعتبرها وسيلة لحماية الحقوق اﻹنجابية علاوة على النهوض بصحة اﻷمومة والطفولة.
    The concept of social risk management gained special prominence, both as a means to protect the basic livelihood of the most vulnerable, or those living in chronic poverty, and to promote better managed risk-taking in response to economic and other shocks. UN واكتسب مفهوم إدارة المخاطر الاجتماعية أهمية خاصة، باعتباره وسيلة لحماية سبل العيش الأساسية لأضعف الفئات، أو الذين يعيشون في فقر مزمن، وتشجيع تحسين إدارة المخاطرة في مواجهة الصدمات الاقتصادية وغيرها.
    Forced marriage, deemed by elders as a means to protect girls, in fact limits their education and potential earning capacity, making them vulnerable in numerous ways. UN فالزواج القسري، الذي يعتبره الكبار وسيلة لحماية الفتيات، يحدّ في الواقع من فرص تعليمهن وقدرتهن على الكسب، مما يجعلهن في وضع هش بطرق عديدة.
    84. The remedies provided for under the Swedish court system are intended to provide a means to protect human rights. UN 84- إن المقصود بسبل الانتصاف المتاحة بموجب نظام المحاكم السويدي هو توفير وسيلة لحماية حقوق الإنسان.
    1. Reaffirms its support for a total ban on the production, stockpiling, transfer and use of landmines, as well as the destruction of the existing mines, as a means to protect basic human rights and in particular the right to life; UN ١- توكد من جديد تأييدها لفرض حظر شامل على إنتاج وتخزين ونقل واستخدام اﻷلغام البرية، فضلاً عن تدمير اﻷلغام الموجودة حالياً باعتبار ذلك وسيلة لحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبوجه خاص الحق في الحياة؛
    In another sense, flexibility could be understood as a means to protect the right to regulate - that is, as a means for not excessively restricting the Government's powers to regulate, for example, in the areas of environmental protection, public health and social standards. UN وبمعنى آخر، يمكن فهم المرونة على أنها وسيلة لحماية حق التنظيم - أي وسيلة لعدم تقييد السلطات التنظيمية للحكومات تقييداً مفرطاً وذلك في مجالات حماية البيئة والصحة العامة والمعايير الاجتماعية مثلاً.
    The sacred concept of tolerance should not be used as a means to protect repressive Governments' “prerogative” to brutalize people under any pretext. UN ويجب ألا يستخدم المفهوم المقدس للتسامح وسيلة لحماية " الحق الخاص " للحكومات القمعية في معاملة الشعب معاملة وحشية متعللة في ذلك بأي عذر.
    In the view of another commentator, the first sentence lacked justification and the phrase " since this is a means to protect the rights of media consumers to receive a range of information and ideas " should be inserted at the end. UN ورأى معلق آخر أن الجملة الأولى ليس لها ما يبررها، وأن عبارة " لأن هذه وسيلة لحماية حقوق مستهلكي وسائط الإعلام التي تكفل لهم تلقي طائفة من المعلومات والأفكار " ينبغي إدراجها في النهاية.
    In such cases, the prohibition is regarded as a means to protect women's life and health and not an exception (in the sense of discrimination) on grounds of gender. UN وفي هذه الحالات، يعد الحظر وسيلة لحماية حياة المرأة وصحتها وليس استثناء (بمعني التمييز) على أساس نوع الجنس.
    The Global Environment Facility, of which the World Bank, UNDP and UNEP are implementing agencies, has recently added a strategic programme on managing land use, land-use change and forestry as a means to protect carbon stocks and reduce greenhouse gas emissions. UN وفي الآونة الأخيرة، قام مرفق البيئة العالمية، الذي يعد البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بمثابة الوكالات المنفذة لبرامجه، بإضافة برنامج استراتيجي لإدارة استخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والغابات كوسيلة لحماية مخزونات الكربون وتقليص انبعاثات غازات الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more