"a measure of protection" - Translation from English to Arabic

    • قدرا من الحماية
        
    • قدر من الحماية
        
    • درجة من الحماية
        
    • بقدر من الحماية
        
    In doing so, UNIFIL also affords a measure of protection to the civilian population. UN وتوفر القوة، باضطلاعها بهذه المهمة، قدرا من الحماية للسكان المدنيين.
    In doing so, UNIFIL also afforded a measure of protection to the civilian population. UN وإن اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بهذه المهمة يوفر أيضا قدرا من الحماية للسكان المدنيين.
    In doing so, UNIFIL also affords a measure of protection to the civilian population. UN وتوفر القوة، باضطلاعها بهذه المهمة، قدرا من الحماية للسكان المدنيين.
    The Force was also deployed, as necessary, to provide a measure of protection to villages and to farmers working in the fields. UN كما قامت القوة، حسب الاقتضاء، بنشر أفرادها لتوفير قدر من الحماية للقرى وللمزارعين العاملين في الحقول.
    It also deployed, as necessary, to provide a measure of protection to villages and to farmers working in the fields. UN كما قامت قوة اليونيفيل، حسب الاقتضاء، بنشر أفرادها لتوفير قدر من الحماية للقرى وللمزارعين العاملين في الحقول.
    The Canada Pension Plan is a contributory, earnings-related social insurance programme which ensures a measure of protection to Canadian workers and their families against the loss of income due to retirement, disability or death. UN ١٩٨- خطة معاشات كندا برنامج للتأمين الاجتماعي يسهم فيه العمال الكنديون ويكفل لهم وﻷسرهم درجة من الحماية من خسارة الدخل نتيجة للتقاعد أو العجز أو الوفاة.
    After all, private companies enjoy a measure of protection in the draft articles (see the draft article on industrial secrets); they therefore also have certain obligations. UN فالشركات الخاصة تتمتع في جميع الأحوال بقدر من الحماية نُص عليه في مشاريع المواد (انظر مشروع المادة المتعلقة بالأسرار الصناعية)؛ ولذلك ينبغي أيضا تحميلها بعض الالتزامات.
    In doing so, UNIFIL also affords a measure of protection to the civilian population. UN وإن اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بهذه المهمة، يوفر أيضا قدرا من الحماية للسكان المدنيين.
    There are also negative lessons to be learned from the legacy of Latin American and African countries that dismantled some institutions that had previously provided a measure of protection and welfare for many people. UN كما ينبغي الإفادة من العبر السلبية التي خلفها ما حدث في بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا التي حلت بعض المؤسسات التي وفرت سابقا لكثير من الناس قدرا من الحماية والعيش الكريم.
    In doing so, UNIFIL also affords a measure of protection to the civilian population. UN وإن اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بهذه المهمة، يوفر أيضا قدرا من الحماية للسكان المدنيين.
    Although UNIFIL has not been able to make visible progress towards these objectives, the mission has contributed to stability in the area and afforded a measure of protection to the population of southern Lebanon. UN وعلى الرغم من أن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لم تتمكن من إحراز تقدم واضح في تحقيق هذه اﻷهداف، فقد أسهمت هذه البعثة في الاستقرار في هذه المنطقة ووفرت قدرا من الحماية لسكان جنوب لبنان.
    Since starting operations in 1950, UNRWA has adapted and enhanced its programmes to meet the increasingly complex needs of Palestine refugees and to provide them with a measure of protection and stability amid chronic conflict in the region, within available resources. UN ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملياتها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين التي ما فتئت تزداد تعقيدا، ومنحهم قدرا من الحماية والاستقرار في ظل النزاع المزمن في المنطقة، ضمن حدود الموارد المتاحة.
    Since starting operations in 1950, UNRWA has adapted and enhanced its programmes to meet the increasingly complex needs of refugees and to provide them with a measure of protection and stability amid chronic conflict in the region, within available resources. UN ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملياتها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزداد تعقدا، ومنحهم قدرا من الحماية والاستقرار في ظل النزاع المزمن في المنطقة، ضمن حدود الموارد المتاحة.
    Since starting operations in 1950, UNRWA has adapted and enhanced its programmes to meet the increasingly complex needs of refugees and to provide them with a measure of protection and stability amid chronic conflict in the region, within available resources. UN ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزداد تعقدا، ومنحهم قدرا من الحماية والاستقرار في ظل النزاع المزمن في المنطقة، ضمن حدود الموارد المتاحة.
    The Force was also deployed, as necessary, to provide a measure of protection to villages and to farmers working in the fields. UN كما قامت القوة، حسب الاقتضاء، بنشر أفرادها لتوفير قدر من الحماية للقرى وللمزارعين العاملين في الحقول.
    It also deployed as necessary, to provide a measure of protection to the villages and to farmers working in the fields. UN وقامت القوة المؤقتة، حسب الاقتضاء، بنشر أفرادها لتوفير قدر من الحماية للقرى وللمزارعين العاملين في الحقول.
    It also deployed, as necessary, to provide a measure of protection to the villages and to farmers working in the fields. UN وقامت القوة المؤقتة، حسب الاقتضاء، بنشر أفرادها لتوفير قدر من الحماية للقرى وللمزارعين العاملين في الحقول.
    It also deployed as necessary to provide a measure of protection to the villages and to farmers working in the fields. UN كما انتشرت وفق ما تمليه الضرورات لتوفير قدر من الحماية للقرى والمزارعين العاملين في الحقول.
    Through their presence, reporting and other functions, the Operations Support Officers have been able to provide a measure of protection to Agency local staff and to Palestine refugees in the occupied Palestinian territory. UN وتمكن موظفو دعم العمليات، من خلال وجودهم وعمليات الإبلاغ التي يقومون بها ومهامهم الأخرى، من توفير قدر من الحماية لموظفي الوكالة المحليين وللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    9. The Committee should reaffirm its jurisprudence which offers the greatest guarantees in this respect; the principles of progressiveness and non-regressiveness require that a victim of a violation of the Covenant deserves, as a minimum, a measure of protection and resolution equal to that accorded in previous cases decided by the same body, in the most protective interpretation. UN 9- وينبغي للجنة أن تؤكد من جديد اجتهادها الذي يوفر أكبر قدر من الضمانات في هذا الصدد؛ وتقضي مبادئ التدرج وعدم التراجع بأن الشخص الذي كان ضحية انتهاك للعهد يستحق، كحد أدنى، درجة من الحماية والإنصاف مماثلة لتلك التي أتيحت في القضايا السابقة التي فصلت فيها الهيئة نفسها، حسب ما يمليه التفسير الأكثر حماية للحقوق().
    9. The Committee should reaffirm its jurisprudence which offers the greatest guarantees in this respect; the principles of progressiveness and non-regressiveness require that a victim of a violation of the Covenant deserves, as a minimum, a measure of protection and resolution equal to that accorded in previous cases decided by the same body, in the most protective interpretation. UN 9- وينبغي للجنة أن تؤكد من جديد اجتهادها الذي يوفر أكبر قدر من الضمانات في هذا الصدد؛ وتقضي مبادئ التدرج وعدم التراجع بأن الشخص الذي كان ضحية انتهاك للعهد يستحق، كحد أدنى، درجة من الحماية والحلول المماثلة لتلك التي أتيحت في القضايا السابقة التي فصلت فيها الهيئة نفسها، في اعتماد التفسير الأكثر حماية للحقوق().
    22. Ideally, the current voluntary funding system could also be strengthened by adopting a system of negotiated voluntary pledges that enjoy a measure of protection and would place United Nations development cooperation on a firmer and more stable footing. UN ٢٢ - يمكن أيضا، في الحالات المثلى، تعزيز نظام التمويل الطوعي الحالي، وذلك من خلال اعتماد نظام ﻹعلان تبرعات متفاوض بشأنها تحظى بقدر من الحماية وتسمح بوضع تعاون اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس أكثر ثباتا واستقرارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more