"a message of" - Translation from English to Arabic

    • برسالة
        
    • رسالة من
        
    • رسالة موجهة من
        
    • وهي رسالة
        
    • رسالة عن
        
    • توجيه رسالة
        
    • الهيئة رسالة
        
    • رسالة ذات
        
    • يحمل رسالة
        
    Mr. Moore brought a message of support and solidarity from a WTO, which, he said, is back on track. UN جاء السيد مور برسالة دعم وتضامن من منظمة التجارة العالمية التي قال إنها تعاود السير على الطريق.
    The year 2009 began with a message of hope, a vision of a better and more united future. UN لقد بدأ عام 2009 برسالة أمل، أي برؤية مستقبلية أفضل وأكثر اتحادا.
    Meanwhile, across town, Charlotte was getting a message of her own. Open Subtitles الجانب الآخر من المدينة، شارلوت كان الحصول رسالة من بلدها.
    It is particularly important to convey a message of tolerance, understanding and respect to the youth so as to build up their capacity to resist religious hatred and discrimination. UN ومن المهم جدا نقل رسالة من التسامح والتفاهم واحترام الشباب لكي يبنوا قدراتهم لمقاومة التمييز الديني والكراهية.
    The Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services delivered a message of the Secretary-General. UN ألقى وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات رسالة موجهة من الأمين العام.
    That is Senegal's message: a message of hope that the decisions adopted at this special session will help us make progress in our common worldwide struggle against drugs. UN هذه هي رسالة السنغال: وهي رسالة أمل في أن تساعدنا القرارات المتخذة في هذه الدورة الاستثنائية في إحراز تقدم في كفاحنا المشترك ضد المخدرات، على نطاق العالم.
    This summit must send a message of hope to the millions who are still living in misery. UN إن اجتماع القمة هذا يجب أن يبعث برسالة أمل إلى الملايين الذين ما زالوا يعيشون في بؤس.
    In joining the United Nations, Switzerland sends you a message of solidarity. UN وبانضمام سويسرا إلى الأمم المتحدة، فإنها تبعث إليكم برسالة تضامن.
    Let this Assembly transmit a message of hope and determination. UN فلـتـبـعــث هذه الجمعية برسالة أمـل وتصميم.
    Most of the members welcomed the fact that the Council was able to send a message of strong support to the Yemeni people through its mission to Yemen. UN ورحب معظم الأعضاء بكون المجلس استطاع أن يبعث برسالة دعم قوي للشعب اليمني من خلال إيفاده بعثة إلى اليمن.
    I should like to take this occasion to send a message of peace to the officers and men of the army of Haiti. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكــي أبعــث برسالة سلام إلى ضباط جيش هايتي ورجالــه.
    Now, in the name of all that is honorable we'll call them with a message of peace, then fire. Open Subtitles سنتصل برئيس الكوكب المحايد برسالة سلام, ثم سنطلق النار
    We have to broadcast a message of tolerance and understanding, using the force of example at home in our own constituencies. UN وعلينا أن ننشر رسالة من التسامح والتفهم، بضرب الأمثلة الطيبة من بلداننا وكيف نعامل مواطنينا.
    The Acting President delivered a message of the President of the General Assembly and made a statement. UN تلى الرئيس بالنيابة رسالة من رئيس الجمعية العامة وأدلى ببيان.
    The representative of Qatar read a message of the Chairman of the Organization of the Islamic Conference. UN تلا ممثل قطر رسالة من رئيس منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    The representative of South Africa read a message of the Chairman of the Movement of Non-Aligned Countries. UN تلا ممثل جنوب أفريقيا رسالة من رئيس حركة بلدان عدم الانحياز.
    The representative of Burkina Faso read a message of the Chairman of the Organization of African Unity. UN تلا ممثل بوركينا فاصو رسالة من رئيس منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    The Under-Secretary-General of the League of Arab States read a message of the Secretary-General of the League of Arab States. UN تلا وكيل أمين عام جامعة الدول العربية رسالة من اﻷمين العام لجامعة الدول العربية.
    The representative of South Africa read a message of the Chairman of the Non-Aligned Movement. UN تلا ممثل جنوب أفريقيا رسالة موجهة من رئيس حركة عدم الانحياز.
    It is a message of confidence in the work done by our United Nations. UN وهي رسالة للثقة بالعمل الذي أنجزته أممنا المتحدة.
    It was important to promote more just societies as well as communicate a message of world peace. UN ومن المهم تعزيز مجتمعات أكثر عدلا فضلا عن توجيه رسالة عن السلام العالمي.
    -9 May 2002 sent a message of congratulations to HE Mignonette Patricia Durrant on her appointment as the UN Ombudsman; and UN - في 9 أيار/مايو 2002، بعثت الهيئة رسالة تهنئة إلى السيدة منيونت باتريسيا دورانت على تعيينها أمين مظالم للأمم المتحدة؛
    Our old cultures send us a message of considerable importance. Open Subtitles ترُسل لنا حضاراتنا القديمة رسالة ذات أهمية بالغة
    The educational system of Tunisia carries a message of non-discrimination and liberty. UN ونظام التعليم في تونس يحمل رسالة تدعو لعدم التمييز وللحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more