"a minority of states" - Translation from English to Arabic

    • أقلية من الدول
        
    • قلة من الدول
        
    • قليل من الدول
        
    It is important to keep in mind that only a minority of States have continental margins that extend beyond 200 miles. UN ومن المهم تذكﱡر أن أقلية من الدول فقط هي التي لها هوامش قارية تمتد إلى أبعد من ٢٠٠ ميل.
    And in a minority of States, corporal punishment using canes or whips is still authorized as a sentence of the courts for child offenders. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    It was also stated in this connection that much of the substance of the original text had been watered down to accommodate the positions of a minority of States. UN وقيل في هذا الصدد أيضا إن الكثير من جوهر النص اﻷصلي قد خُفف لترضية مواقف أقلية من الدول.
    And in a minority of States, corporal punishment using canes or whips is still authorized as a sentence of the courts for child offenders. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    Such a process had already occurred in a minority of States. UN ولقد حدثت هذه العملية من قبل لدى قلة من الدول.
    And in a minority of States, corporal punishment using canes or whips is still authorized as a sentence of the courts for child offenders. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    And in a minority of States, corporal punishment using canes or whips is still authorized as a sentence of the courts for child offenders. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    And in a minority of States, corporal punishment using canes or whips is still authorized as a sentence of the courts for child offenders. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    It is unacceptable for the fate of a continent of global importance such as Antarctica to rest solely in the hands of a minority of States. UN ومن غير المقبول أن يبقى مصير قارة ذات أهمية عالمية مثل انتاركتيكا في أيدي أقلية من الدول.
    For more than 15 years, opposition by a minority of States to the start of negotiations in the Conference has inhibited the formation of political will and is hampering decision-making processes. UN ومنذ أكثر من 15 سنة، أعاق اعتراض أقلية من الدول على بدء المفاوضات في المؤتمر تكوُّن إرادة سياسية، وهو يعيق الآن عمليات اتخاذ القرار.
    This plan is still active, and Mexico is ready to push it forward with flexibility, along with any other initiative that might enable us to reach our ultimate goal and to pursue collective interests rather than the interests of a minority of States. UN وما زالت هذه الخطة مطروحة، والمكسيك مستعدة لدفعها إلى الأمام بمرونة، إلى جانب أية مبادرة أخرى يمكن أن تتيح لنا تحقيق هدفنا النهائي وتحقيق المصالح الجماعية بدلاً من مصالح أقلية من الدول.
    However, those changes absolutely require the political will and determination of a minority of States which have special privileges and powers under the Charter to allow or not to allow the required reforms. UN ومع ذلك، تتطلب تلك التغييرات بشكل قاطع الإرادة السياسية وعزم أقلية من الدول التي تتمتع بامتيازات وسلطات خاصة بموجب الميثاق تتيح لها أن تسمح أو لا تسمح بالإصلاح المطلوب.
    In that connection a reduction in the ceiling would not be acceptable if it led to an increase in the contributions of the developing countries. That might produce an Organization in which only a minority of States could vote. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن القبول بخفض الحد اﻷقصى إذا أدى إلى زيادة اشتراكات البلدان النامية، فقد يتمخض ذلك عن منظمة لا يستطيع التصويت فيها إلا أقلية من الدول.
    Unfortunately, in recent years, the negotiations on this issue have been paralysed by a minority of States that have chosen to abuse the rule on consensus. UN وللأسف، في الأعوام الأخيرة، ظلت المفاوضات بشأن هذه المسألة مصابة بالشلل بسبب أقلية من الدول التي اختارت إساءة استعمال قاعدة توافق الآراء.
    The number of complaints filed with the Secretariat is low in comparison to the number of individuals living under the jurisdiction of States that have accepted individual complaints procedures, and most complaints are directed toward a minority of States parties. UN إن عدد الشكاوى المقدمة إلى الأمانة قليل مقارنة بعدد الأفراد الذين يعيشون في ظل الولاية القضائية للدول التي قبلت إجراءات الشكاوى الفردية، ومعظم الشكاوى موجهة إلى أقلية من الدول الأطراف.
    At the dawn of the twenty-first century, it is distressing to note that the world economy is still dominated and controlled by a minority of States that manipulate its rules and the way it operates in their own interests and to the detriment of the interests of the great majority — the countries that make up the South. UN عند فجر القرن الواحد والعشرين من المحزن أن نلاحظ أن الاقتصاد العالمي ما زالت تتحكم فيه وتسيطر عليه أقلية من الدول تتلاعب في قواعده وطريقة تسييره لخدمة مصالحها الخاصة، وعلى حساب مصالح اﻷغلبية العظمى التي تتألف منها بلدان الجنوب.
    The Court could not uphold so unbalanced a view of the scheme of the NPT without endorsing the controversial thesis that its real thrust was not so much to prevent the spread of a dangerous weapon, as to ensure that enjoyment of its use was limited to a minority of States. UN لا يمكن للمحكمة أن تؤيد رأيا مختل التوازن إلى هذا الحد في معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية دون أن تؤيد النظرية الجدلية القائلة إن الهدف الحقيقي للمعاهدة ليس منع انتشار سلاح خطِر بقدر ما هو ضمان قصر التمتﱡع باستخدامه على أقلية من الدول.
    19. This ground for loss or deprivation of nationality is, in practice, in significant decline and is retained by only a minority of States. UN 19- ويلاحظ في الممارسة أن إجراءات فقدان الجنسية أو الحرمان منها بسبب الغياب عن أرض الوطن آخذة في التراجع وأن أقلية من الدول لا تزال تأخذ بهذا السبب.
    In effect, a minority of States endowed with technological capabilities continue to exclude the vast majority from decision-making processes, although activities in Antarctica will have a world-wide impact. UN والواقع أن قلة من الدول ذات القدرات التكنولوجية تواصل استبعاد اﻷغلبية الساحقة من عمليات صنع القرار، على الرغم من أن اﻷنشطة في أنتاركتيكا سيكون لها أثر عالمي النطاق.
    Austria was in favour of the obligatory jurisdiction of the International Court of Justice, as demonstrated by the declaration it had made under Article 36 of the Statute. However, only a minority of States had made such a declaration. UN وأضاف أن النمسا تحبذ الاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية، كما يشهد على ذلك الإعلان الذي أصدرته النمسا في إطار المادة ٦٣ من النظام الأساسي للمحكمة، رغم أن هذا الإعلان لم يصدر إلا عن قلة من الدول.
    In all the other regions a minority of States had such measures. UN ولم يتوفر مثل هذه التدابير إلا في عدد قليل من الدول في المناطق الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more