"a more dynamic" - Translation from English to Arabic

    • أكثر دينامية
        
    • أكثر نشاطا
        
    • يكون أكثر حركية
        
    • مجالا أكثر حيوية
        
    a more dynamic and forward-looking approach to management and budget issues was also considered necessary for better results. UN كان ثمة اعتبار أيضا بأنه يتعين الأخذ بنهج أكثر دينامية وتطلعية لدى تناول قضايا الإدارة والميزانية.
    All of these public works projects will be developed with the highest environmental standards and will contribute to a more dynamic economy for Panama and the region as a whole. UN وهذه المشاريع كلها سيجري تطويرها وفقا لأعلى المستويات البيئية وستساهم في جعل اقتصاد بنما والمنطقة كلها أكثر دينامية.
    The review will also make it possible for the Council to become a more dynamic and more effective body of the United Nations. UN وسيمكّن الاستعراض أيضا المجلس من أن يصبح هيئة أكثر دينامية وفعالية في الأمم المتحدة.
    Such an interaction would constitute a more dynamic and coordinated method of work. UN ومن شأن ذلك التفاعل أن يشكل طريقة أكثر نشاطا وتنسيقا من طرق العمل.
    This also puts a premium on a more dynamic and multistakeholder framework for development cooperation. UN ويزيد هذا الأمر أيضا من أهمية وجود إطار للتعاون الإنمائي يكون أكثر حركية وينخرط فيه أصحاب مصلحة متعددون.
    The proposals emanating from the non-governmental organization and indigenous peoples' organization perspective encompassed a more dynamic set-up for dialogue which included at its core an attempt to report and debate issues related to implementation rather than the endless monologues in which the Forum had engaged owing to lack of reporting commitments. UN فالمقترحات النابعة من منظور المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية فتحت مجالا أكثر حيوية للحوار يشمل في جوهره السعي إلى تقديم التقارير عن القضايا المتصلة بالتنفيذ ومناقشة تلك القضايا بدلا من الحوار الذي يجري بلا نهاية من جانب واحد، الذي يسـود أعمـال المنتدى بسبب عدم الالتـزام بتقديم تقارير.
    At the same time, the United Nations must take a more dynamic role in preventive diplomacy and early warning of regional and international conflicts. UN ويجب في الوقت ذاته، أن تتخذ الأمم المتحدة دورا أكثر دينامية في مجال الدبلوماسية الوقائية والإنذار المبكر فيما يتعلق بالنزاعات الإقليمية والدولية.
    We feel encouraged by the reforms undertaken by the Secretary-General aimed at turning the Organization into a more dynamic and effective body. UN وقد تشجعنا بفضل اﻹصلاحات التي اضطلع بها اﻷمين العام بهدف تحويل المنظمـة إلى هيئــة أكثر دينامية وفعالية.
    The Commission had also started work on a more dynamic approach to fund-raising. UN وبدأت اللجنة أيضا في اتباع نهج أكثر دينامية لجمع اﻷموال.
    The Commission had also started work on a more dynamic approach to fund-raising. UN وبدأت اللجنة أيضا تتبع نهجا أكثر دينامية لجمع اﻷموال.
    Promoting a more dynamic and integrated communications and information function; and, UN • تعزيز جعل وظيفة الاتصالات والاعلام لجعلها أكثر دينامية وتكاملاً؛ و
    Development aid can assist, but in the long term there is no substitute for a more dynamic and productive agricultural sector. UN ويمكن للمساعدات الإنمائية أن تعين، لكن في الأجل الطويل لا بديل عن قطاع زراعي أكثر دينامية وإنتاجية.
    With its creation, the international community anticipates a more dynamic, coordinated approach to the management of the Caribbean Sea. UN وبإنشاء تلك اللجنة، يتوقع المجتمع الدولي اتباع نهج أكثر دينامية وتنسيقا في إدارة البحر الكاريبي.
    The Secretary-General's current proposals would help to produce a more dynamic and independent international civil service with an enhanced sense of responsibility. UN وأضاف إن توصيات الأمين العام الراهنة سوف تساعد على توفير خدمة مدنية دولية أكثر دينامية وأكثر استقلالا ويتحلى موظفوها بإحساس عال بالمسؤولية.
    It also gives impetus to a more dynamic and proactive approach to prevent the proliferation of WMDs, their means of delivery and related technologies. UN وتمنح أيضا زخما لنهج أكثر دينامية واستباقية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والتكنولوجيات المتعلقة بها.
    We encourage a more dynamic dialogue in the Security Council on this matter. UN ونشجع إجراء حوار أكثر دينامية في مجلس الأمن بشأن هذا الأمر.
    The Secretariat should play a more dynamic role in finding a solution. UN وقال إن الأمانة العامة ينبغي أن تضطلع بدور أكثر دينامية في إيجاد حل.
    I am sure we all agree that the General Committee has, over the past 10 months, become a more dynamic institutional tool. UN وأنا واثق من أننا نتفق جميعا على أن المكتب قد أصبح، خلال الأشهر العشرة الأخيرة، أداة مؤسسية أكثر نشاطا.
    The international financial institutions should therefore play a more dynamic role in mobilizing the necessary financial resources to ensure a continuum from relief to development. UN لذلك ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تلعب دورا أكثر نشاطا في تعبئة الموارد المالية اللازمة لكفالة التواصل في الانتقال من الاغاثة إلى التنمية.
    17. a more dynamic and interconnected design for the News Centre now includes a " ticker-tape " for breaking news and headline summaries, improved links to audio for broadcasters, and regular feature and interview sections designed to give a high profile to the broadest range of United Nations activities. UN 17 - ويشمل وضع تصميم لمركز الأنباء يكون أكثر حركية وترابطا استخدام " شريط للتلغراف الكاتب " لنقل الأنباء وملخصات العناوين الرئيسية، وتحسين الوصلات السمعية لفائدة المذيعين، وإيجاد أقسام خاصة بالتحقيقات والمقابلات الصحفية بصورة منتظمة قصد إذاعة أكبر مجموعة ممكنة من أنشطة الأمم المتحدة.
    The proposals emanating from the non-governmental organization perspective encompassed a more dynamic set-up for dialogue which included at its core an attempt to report and debate on issues related to implementation rather than the endless monologues in which the Forum had engaged owing to lack of reporting commitments. UN فالمقترحات النابعة من منظور المنظمات غير الحكومية فتحت مجالا أكثر حيوية للحوار يشمل في جوهره السعي إلى تقديم التقارير عن القضايا المتصلة بالتنفيذ ومناقشة تلك القضايا بدلا من الحوار الذي يجري بلا نهاية من جانب واحد والذي انخرط فيه المنتدى بسبب انعدام الالتزام بتقديم التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more