"a more flexible approach" - Translation from English to Arabic

    • نهج أكثر مرونة
        
    • نهجا أكثر مرونة
        
    • نهج يتسم بقدر أكبر من المرونة
        
    A different view was that a more flexible approach, allowing the court or the insolvency representative to determine that deadline, would be preferable. UN وأبدي رأي مختلف مفاده أنه سيكون من الأفضل اتباع نهج أكثر مرونة يسمح للمحكمة أو لممثل الاعسار بتحديد ذلك الموعد الأقصى.
    This calls for a more flexible approach to determining the designation of missions as family or non-family. UN ويستدعي ذلك اتباع نهج أكثر مرونة لتحديد تصنيف البعثات باعتبارها بعثات يُسمح أو لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر.
    To avoid such an outcome I have urged Member States to consider a more flexible approach to the use of assessed funding in this area. UN ولتجنب نتيجة كهذه، حضضت الدول الأعضاء على النظر في اتباع نهج أكثر مرونة فيما يتعلق بتطبيق تقاسم التمويل في هذا المجال.
    France would prefer a more flexible approach that would give States more room for manoeuvre. UN وتفضل فرنسا نهجا أكثر مرونة يعطي الدول مجالا أكبر للمناورة.
    In addition, States might adopt a more flexible approach to the double criminality principle. UN وبإمكان الدول، إضافةً إلى ذلك، أن تتبع نهجا أكثر مرونة إزاء مبدأ التجريم المزدوج.
    We have always remained opposed to one-sided orthodoxy and have always advocated a more flexible approach. UN وظللنا دائما نعارض المعتقدات أحادية الجانب، وندعو إلى اتباع نهج أكثر مرونة.
    Convinced that there could be no military solution to the problem, Armenia had been calling for a more flexible approach. UN وما برحت أرمينيا تدعو إلى اتباع نهج أكثر مرونة اقتناعا منها بأنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للمشكلة.
    It also welcomed what seemed to be a more flexible approach to the possibility that a treaty might be suspended. UN كما يرحب الوفد أيضا بما يبدو وكأنه نهج أكثر مرونة تجاه احتمال تعليق المعاهدة.
    The Inspectors therefore believe that there is a need for a more flexible approach to the mobility exercise. UN ولذلك يعتقد المفتشان أنه يلزم اتباع نهج أكثر مرونة في تنفيذ عملية التنقل.
    The Inspectors therefore believe that there is a need for a more flexible approach to the mobility exercise. UN ولذلك يعتقد المفتشان أنه يلزم اتباع نهج أكثر مرونة في تنفيذ عملية التنقل.
    Technical assistance in the form of legal advice to adopt a more flexible approach on this matter was needed. UN وتلزم المساعدة التقنية في شكل مشورة قانونية لاعتماد نهج أكثر مرونة في هذا الصدد.
    Several delegations favoured a more flexible approach, either by making six months the general rule and three months the exception in urgent cases, or by making three months the general rule and allowing for six months in exceptional circumstances. UN وأيّدت عدة وفود اتّباع نهج أكثر مرونة إما بجعل مهلة ستة أشهر قاعدةً عامةً ومهلة ثلاثة أشهر استثناءً في القضايا العاجلة، أو بجعل مهلة ثلاثة أشهر قاعدةً عامةً والسماح بمهلة ستة أشهر في ظروف استثنائية.
    There was, however, a measure of hope that the parties may be able to take a more flexible approach in future discussions. UN ومع ذلك، فقد كان هناك بعض الأمل في أن يكون بمقدور الطرفين اعتماد نهج أكثر مرونة في المناقشات المقبلة.
    The adoption of a more flexible approach in the consideration of these issues would facilitate the Working Group's ability to advance its work on the ones in respect of which there is a high degree of convergence or consensus. UN إذ أن اتباع نهج أكثر مرونة في النظر في هذه القضايا سيسهل من قدرة الفريق العامل على إنجاز عمله بشأن ما توجد بصدده درجة عالية من التقارب أو توافق اﻵراء.
    Article 36, paragraph 2, of the Statute had therefore been almost identically modelled on the text governing the jurisdiction of the Permanent Court, which represented a more flexible approach. UN ولهذا السبب، صيغ نص الفقرة الثانية من المادة 36 صياغة تكاد تطابق النص الذي يحكم ولاية المحكمة الدائمة، وهو نهج أكثر مرونة.
    :: Terms of reference of PBF were reviewed with strong participation of UNDG, leading to a more flexible approach to the use of the Fund UN :: استعرضت اختصاصات صندوق بناء السلام بمشاركة قوية من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مما أدى إلى وضع نهج أكثر مرونة لاستخدام الصندوق
    In addition, the United Nations sanctions committees and organizations should now take a more flexible approach. UN وأضاف أنه يقع على لجان ومؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية بالجزاءات أن تتخذ اﻵن نهجا أكثر مرونة.
    The Advisory Committee believed that a more flexible approach was required which would incorporate the basic elements of the Secretary-General's proposals, but which would be geared to the needs of a particular operation. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه من المطلوب نهجا أكثر مرونة والذي سيشمل العناصر اﻷساسية لمقترحات اﻷمين العام، ولكن سيتم تكييفه لكي يتلاءم مع احتياجات عملية معينة.
    It was recalled that the Working Group had taken a more flexible approach when it had drafted the provisions of the draft Model Law and that approach should not be tightened through the guidance. UN واستذكر في هذا الشأن أنَّ الفريق العامل كان قد اتبع نهجا أكثر مرونة وهو يصوغ أحكام مشروع القانون النموذجي وأنه لا يجوز تشديد هذا النهج من خلال التوجيهات.
    In addition, countries should adopt a more flexible approach in dealing with the double criminality requirement, applying conduct-based criteria rather than correspondence of offences as the condition for determining whether or not an offence was extraditable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تتخذ نهجا أكثر مرونة في تناولها لشرط الوصف الجنائي المزدوج، فتطبق معايير أساسها السلوك بدلا من تشابه الجنايات كشرط لتحديد ما إذا كانت جناية ما قابلة للتسليم أو لم تكن.
    According to them, a more flexible approach had been adopted in the Vienna Convention, however, following on the advisory opinion of the International Court of Justice on the reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. UN بيد أن اتفاقية فيينا، طبقا لما ذكروه، اعتمدت نهجا أكثر مرونة في أعقاب الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبــة عليهــا.
    At the same time, programmes can be supported more effectively with a more flexible approach to meeting local and recurrent costs, which tend to be particularly significant in the social area. UN وفي الوقت نفسه، يمكن دعم البرامج بمزيد من الفعالية باتباع نهج يتسم بقدر أكبر من المرونة للوفاء بالتكاليف المحلية والمتكررة، والتي تتصف باﻷهمية لا سيما في المجال الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more