"a more robust" - Translation from English to Arabic

    • أكثر قوة
        
    • بشكل أقوى
        
    • أكثر صلابةً
        
    • أكثر متانة
        
    • أمتن
        
    • موقفا أكثر صرامة
        
    • نهجا أكثر صرامة
        
    We must build a more robust multilateral organization that is responsive to the modern-day needs of our peoples. UN ويجب أن نبني منظمة متعددة الأطراف أكثر قوة تستجيب لاحتياجات شعوبنا اليومية.
    This could be achieved by adopting and implementing a more robust plan by preparing a workplan that is based on residual risk. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال تبني خطة أكثر قوة وتنفيذها من خلال إعداد خطة عمل تستند إلى المخاطر المتبقية.
    As the fighting escalated, there were increasing calls from NATO and others for a more robust response from UNPROFOR. UN وفي ضوء تصاعد حدة القتال، صدرت دعوات متزايدة من حلف الناتو وجهات أخرى بأن توجه قوة الحماية ردا أكثر قوة.
    In today's globalized and interconnected world, a more robust parliamentary engagement internationally is desirable to identify possible solutions to major global issues and work towards their implementation. UN وفي عالم اليوم المعولم والمترابط، يُستحسن أن تشارك البرلمانات بشكل أقوى دولياً بغية تحديد الحلول الممكنة للقضايا العالمية الرئيسية، والعمل على تنفيذها.
    It could contribute, for example, to a more robust international biofuels market. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساهم، على سبيل المثال، في توفير سوق دولية أكثر صلابةً للوقود الأحيائي.
    While the Commission had taken steps to make improvements through a security awareness programme, in the present security climate a more robust and comprehensive security strategy was required. UN ولئن كانت اللجنة قد اتخذت خطوات لإدخال تحسينات من خلال برنامج للتوعية بشؤون الأمن، فإن المناخ الأمني الحالي يحتاج إلى استراتيجية أمنية أكثر متانة وشمولا.
    Over the past year, we have continued to lay the groundwork for a more robust oversight office. UN وخلال السنة الماضية، واصلنا العمل ليكون المكتب قائما على أسس أمتن.
    We are betraying it if we do not seek to make the United Nations a more robust and efficient machine. UN ونخون البشرية إن لم نسع لجعل الأمم المتحدة آلية أكثر قوة وكفاءة.
    In the long term a more robust, well-functioning domestic financial system was critical. UN ويعد وجود نظام مالي محلي أكثر قوة وذي أداء جيد أمرا ذا أهمية حاسمة على المدى الطويل.
    Increased adaptation resources could also be raised through a more robust Clean Development Mechanism and philanthropic support. UN ويمكن أيضا تعبئة الموارد المتزايدة اللازمة للتكيف من خلال آلية للتنمية النظيفة ودعم خيري أكثر قوة.
    In order to meet this challenge, United Nations agencies, with support from their respective headquarters, will need to adopt a more robust common approach to access. UN وتصديا لتلك التحديات من اللازم أن تعتمد وكالات الأمم المتحدة، بدعم من مقارها، نهجا مشتركا للوصول يكون أكثر قوة.
    Perhaps the global partnership for development was less central than the need for a more robust accountability mechanism. UN ورأت أن مسألة الشراكة العالمية من أجل التنمية ربما لا تكون محورية بنفس قدر مسألة وجود آلية أكثر قوة للمُساءَلة.
    Meanwhile, MONUSCO has adopted a more robust posture and has continued to develop and carry out new approaches to civilian protection. UN وفي غضون ذلك، اعتمدت البعثة موقفا أكثر قوة واستمرت في وضع نهج جديدة لحماية المدنيين وتنفيذها.
    As the operations of such agencies continued to be largely unregulated, a more robust international regulatory framework was needed. UN ونظرا لاستمرار عدم وجود ضوابط تنظم عمليات هذه الوكالات، بات من الضروري وضع إطار تنظيمي دولي أكثر قوة.
    :: Take a more robust approach to ensuring universal sexual and reproductive health rights covering women's rights to contraception, safe abortion and postabortion care UN :: اتباع نهج أكثر قوة لضمان اشتمال حقوق الصحة الجنسية والإنجابية التي تُكفل للجميع على حق المرأة في الحصول على موانع الحمل والإجهاض الآمن، والرعاية اللاحقة للإجهاض
    9. OCSS has engaged the travel agency to commence the process to deploy a more robust online booking tool. UN 9 - اشترك مكتب خدمات الدعم المركزية مع وكالة السفر للبدء في عملية نشر أداة أكثر قوة للحجز الآمن عبر الإنترنت.
    Although the PNTL command had received assurances of a peaceful demonstration from the petitioners, the nature of the demonstration and rising tensions on 28 April warranted a more robust police readiness. UN فرغم أن قيادة قوات الشرطة تلقت تأكيدات بمسيرة مظاهرة سلمية من مقدمي الالتماس، كانت طبيعة المظاهرة والتوترات المتصاعدة في 28 نيسان/أبريل تسوّغ استعداد الشرطة بشكل أقوى.
    57. The Secretary-General continues to stress the importance of the leadership of deputy special representatives of the Secretary-General/resident coordinators and humanitarian coordinators and what is expected of them in working together with all United Nations actors on the ground for a more robust response to sexual exploitation and abuse and a strengthened sense of collective responsibility in efforts to prevent it. UN ٥٧ - ويواصل الأمين العام التشديد على أهمية الدور القيادي الذي يتولاه نائب الممثل الخاص للأمين العام/المنسقون المقيمون ومنسقو الشؤون الإنسانية، وما هو متوقع منهم في إطار عملهم معا مع جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة على أرض الواقع من أجل التصدي بشكل أقوى للاستغلال والانتهاك الجنسيين وتعزيز الإحساس بالمسؤولية الجماعية في الجهود الرامية إلى الحيلولة دون ذلك.
    Moreover, UNCTAD could contribute to a smoother transition to a post-high-carbon economy and to a more robust international biofuels market. UN وعلاوة على ذلك، فبإمكان الأونكتاد أن يساهم في التحول بسلاسة أكبر نحو اقتصاد ما بعد الانبعاث المرتفع للكربون وإلى سوق دولية أكثر صلابةً للوقود الأحيائي.
    In 1994, the economies of Latin America and the Caribbean showed a more robust performance than in previous years. UN كان أداء النظم الاقتصادية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في عام ١٩٩٤ أكثر متانة منه في السنوات السابقة.
    By exchanging materials, members are able to expand upon the experiences of colleagues and create a more robust set of applicable approaches. UN فمن خلال تبادل المواد، يستطيع الأعضاء توظيف تجارب زملائهم وإعداد مجموعة أمتن من النهج الممكن تطبيقها.
    Modest progress was evident in the reduction in recorded incidents of banditry and criminality, perhaps as a result of the mission's adoption of a more robust posture. Somewhat encouraging were the recent commitments by the collaboration between SLA-Free Will and SLA-Mother and the Northern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission to release child soldiers and young adults. UN وكان هناك تقدمٌ متواضعٌ واضحٌ في انخفاض عدد الحوادث المسجلة في مجالي اللصوصية والإجرام، ربما نتيجة لتبني البعثة موقفا أكثر صرامة, والأمر المُشجع، إلى حد ما، يتمثل في الالتزامات الأخيرة بالتعاون بين جيش تحرير السودان/فصيل الإرادة الحرة، وجيش تحرير السودان/الأم، ولجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشمال السودان على إطلاق سراح الجنود الأطفال والشباب.
    However, it is encouraging to note that both the former and the current leadership of " Puntland " appear to be taking a more robust approach in the fight against piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. UN غير أنه من المشجع ملاحظة أن كلا من القيادتين السابقة والحالية لمنطقة " بونتلاند " تتبعان فيما يبدو نهجا أكثر صرامة في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more