"a mutually acceptable solution" - Translation from English to Arabic

    • حل مقبول على نحو متبادل
        
    • حل مقبول للطرفين
        
    • حل مقبول من
        
    • حل يقبله الطرفان
        
    • حل مقبول لدى الطرفين
        
    • حل مقبول بصورة متبادلة
        
    • حل يقبله الجميع
        
    • حل يكون مقبولا
        
    However, his delegation urged all States to continue to work together to find a mutually acceptable solution. UN ومع ذلك فوفده يحث جميع الدول على مواصلة العمل معاً من أجل إيجاد حل مقبول على نحو متبادل.
    We closely follow the discussions conducted in the Security Council and hope that the negotiations under the auspices of the International Atomic Energy Agency (IAEA), coupled with diplomatic efforts, will lead to a mutually acceptable solution. UN ونتابع عن كثب المناقشات الدائرة في مجلس الأمن ونأمل أن تسفر المفاوضات الجارية برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى جانب الجهود الدبلوماسية، عن التوصل إلى حل مقبول على نحو متبادل.
    Unfortunately, however, the numerous efforts to reach a mutually acceptable solution to three pressing issues, namely parking arrangements, entry visas and travel restrictions, had proved unsuccessful. UN ولكن لم تنجح للأسف الجهود العديدة للتوصل إلى حل مقبول للطرفين في ثلاث قضايا ملحة وهي ترتيبات وقوف السيارات وتأشيرات الدخول وتقييدات السفر.
    The acceptance of these proposals represented a departure by my country from its preferred position, with the aim of facilitating a mutually acceptable solution. UN وقد شكل قبول هذه المقترحات خروجا من جانب بلدي عن موقفه التقليدي، وذلك بهدف تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين.
    The Personal Envoy had been unable, since March 2014, to visit the region to continue his efforts to find a mutually acceptable solution. UN فالمبعوث الشخصي لم يتمكن، منذ آذار/مارس 2014، من زيارة المنطقة ليواصل جهوده الرامية إلى التوصل إلى حل يقبله الطرفان.
    All interlocutors expressed to my Special Adviser their support for a mutually acceptable solution. UN وقد أعرب كل المحاورين لمستشاري الخاص عن استعدادهم لدعم حل مقبول لدى الطرفين.
    I hope that, as two neighbouring countries that have lived and will live with one another, we will be able to find a mutually acceptable solution. UN وآمل ذلك، بوصفنا بلدين متجاورين ما برحنا نعيش، وسنعيش مع بعضنا البعض، سنتمكن من إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة.
    The text of that letter should be made available to all Member States so that a mutually acceptable solution could be found. UN ولهذا يأمل أن يحال نص هذه الرسالة إلى جميع الدول اﻷعضاء لكي يتسنى لها ايجاد حل يقبله الجميع.
    If differences arise in the interpretation of the present agreement, the Conference and IFAD shall reach a mutually acceptable solution on the basis of the English text hereof. FOR THE CONFERENCE OF THE PARTIES UN في حالة ظهور اختلافات في تفسير أحكام هذا الاتفاق يتوصل المؤتمر والصندوق إلى حل مقبول على نحو متبادل بالاستناد إلى نصه الانكليزي.
    If differences arise in the interpretation of the present Memorandum of Understanding, the Conference and the Fund shall reach a mutually acceptable solution on the basis of the English text thereof. UN في حالة ظهور اختلافات في تفسير مذكرة التفاهم هذه يتوصل المؤتمر والصندوق إلى حل مقبول على نحو متبادل بالاستناد إلى نصها الانكليزي.
    2. During the reporting period, the deadlock between the parties over how to achieve a mutually acceptable solution that would enable the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination has persisted. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر الخلاف المستحكم بين الطرفين بشِأن كيفية التوصل إلى حل مقبول على نحو متبادل لتمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره.
    For those who lived on private land, the Government facilitated a mutually acceptable solution with the private companies concerned. UN أمّا من يعيشون في أراضٍ مملوكة للخواص، فإن الحكومة تيسِّر التوصُّل إلى حل مقبول للطرفين مع الشركات الخاصة المعنية.
    With regard to those Burundians whose grant of citizenship was giving rise to some concern, her Government was seeking a mutually acceptable solution. UN وفيما يتعلق بالبورونديين الذين أثار منحهم الجنسية بعض القلق، فإن حكومتها تسعى إلى التوصل إلى حل مقبول للطرفين.
    The United Nations, through the good offices of the Secretary-General, was there to facilitate the discussions in every way possible; but it was the responsibility of the parties to forge a mutually acceptable solution. UN والغرض من وجود الأمم المتحدة، من خلال المساعي الحميدة للأمين العام، هو تيسير المناقشات بكل السبل الممكنة، لكن مسؤولية إيجاد حل مقبول للطرفين تقع على عاتق الطرفين.
    A process has been initiated, under your auspices, in order to find a mutually acceptable solution. UN وقد انطلقت، تحت رعايتكم، عملية تهدف إلى إيجاد حل مقبول من الطرفين.
    In our opinion, it is time that those two countries enter into serious negotiations aimed at finding a mutually acceptable solution as early as possible. UN وفي رأينا أنه قد آن الأوان لأن يبدأ هذان البلدان مفاوضات جادة من أجل التوصل في أسرع وقت ممكن إلى حل مقبول من الطرفين.
    It continued to support the Moroccan proposal to grant autonomy to the Sahara region, which was a credible and constructive alternative for achieving a mutually acceptable solution. UN وقال إن وفده ما زال يؤيد المقترح المغربي بمنح الاستقلال الذاتي لمنطقة الصحراء، وهو ما يشكل خيارا بنّاءً ذا مصداقية من أجل التوصل إلى حل مقبول من الطرفين.
    It was up to the international community to help to create the necessary climate of confidence by adopting a decision that paved the way for a mutually acceptable solution that comprised the right to selfdetermination, as it had done in the past. UN والأمر متروك للمجتمع الدولي كي يساعد على تهيئة المناخ اللازم لإشاعة الثقة عن طريق اعتماد قرار يمهد الطريق إلى حل يقبله الطرفان ويراعي الحق في تقرير المصير كما فعل في الماضي.
    It continued to proceed on the basis that it was necessary to find a mutually acceptable solution through the bilateral Argentine-British negotiations, taking into account the relevant resolutions of the General Assembly. UN ويمضي الوفد في اعتبار أن من الضروري العثور على حل يقبله الطرفان من خلال المفاوضات الأرجنتينية البريطانية الثنائية، مع مراعاة قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Their actions and statements prove that they do not value our constructive efforts and that they are not prepared to embrace the basic idea that reciprocal concessions are essential in order to reach a mutually acceptable solution. UN فأفعالها وأقوالها تدل على أنها لا تقدر قيمة جهودنا البناءة وأنها ليست مستعدة لقبول الفكرة الأساسية التي مفادها أن تقديم التنازلات المتبادلة أمر أساسي للتوصل إلى حل يقبله الطرفان.
    The aim of the negotiations would be to find a mutually acceptable solution to the Cyprus problem that would safeguard the fundamental and legitimate rights and interests of all Cypriots. UN والهدف من المفاوضات هو إيجاد حل مقبول لدى الطرفين لمشكلة قبرص، من شأنه أن يحافظ على الحقوق الأساسية والمشروعة لجميع القبارصة وعلى مصالحهم.
    54. The search for a mutually acceptable solution between the parties in Western Sahara remained the focus of the United Nations efforts to overcome the multiple problems impeding implementation of the settlement plan. UN 54 - وما زال التوصل إلى حل مقبول لدى الطرفين في الصحراء الغربية هو محور ما تبذله الأمم المتحدة من جهود للتغلب على المشاكل المتعددة التي تعرقل تنفيذ خطة التسوية.
    His Government regretted the lack of consensus and believed that a mutually acceptable solution should be found by means of dialogue. UN وتأسف حكومته لعدم التوصل إلى توافق للآراء وتعتقد أنه ينبغي إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة عن طريق الحوار.
    I should like, therefore, to express my appreciation to the Government of the Libyan Arab Jamahiriya and all the other parties concerned for their willingness to demonstrate sufficient flexibility in arriving at a mutually acceptable solution. UN وأود أن أعرب عن امتناني لحكومة الجماهيرية العربية الليبية وجميع اﻷطراف اﻷخرى المعنية الذين تحلوا بالاستعداد ﻹبداء المرونة اللازمة للتوصل إلى حل يقبله الجميع.
    He fully supported the postponement of the entry into force of the Parking Programme in order to find a mutually acceptable solution. UN وأعرب عن تأييده الكامل لتأجيل بدء نفاذ البرنامج من أجل إيجاد حل يكون مقبولا للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more