"a nature" - Translation from English to Arabic

    • ذات طبيعة
        
    • ذات طابع
        
    • طبيعته إحداث ذلك
        
    • تسبب بطبيعتها
        
    • تسبّب بطبيعتها
        
    • طبيعتها إحداث
        
    • محمية طبيعية
        
    • عن الطبيعة
        
    • الطابع الذي
        
    • أن طابع
        
    • رسميا على الاقتراع
        
    This does not mean that WMD are not also illegal because they are weapons of indiscriminate effect (WIE) or of a nature to cause superfluous injury (WSI) or unnecessary suffering (WUS), but rather that they are singled out as extraordinarily destructive. UN وهذا لا يعني أن أسلحة الدمار الشامل ليست أيضاً غير قانونية لأنها أسلحة عشوائية الأثر أو ذات طبيعة تسبب إصابات لا موجب لها أو معاناة لا داعي لها، بل لأنها تنفرد في كونها مدمرة بشكل غير عادي.
    However, the inconsistencies and ambiguities mentioned are not of a nature as to undermine the reality of the feared risks. UN بيد أن أوجه عدم الاتساق والغموض المشار إليها ليست ذات طبيعة تقوِّض حقيقةَ المخاطر التي تخشاها.
    The statements were also found to have been of such a nature as to raise or strengthen anti-semitic tendencies. UN كما وجدت أن البيانات ذات طابع يثير أو يعزز النوازع المعادية للسامية.
    3. It is prohibited in all circumstances to use any MOTAPM/AVM which is designed or of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering. UN 3- يُحظر في جميع الظروف استخدام أي لغم من غير الألغام المضادة للأفراد/لغم مضاد للمركبات مصمم لإحداث إصابة لا داعي لها أو معاناة لا ضرورة لها، أو من طبيعته إحداث ذلك.
    employing the following weapons, projectiles and material and methods of warfare which are of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering: UN استخدام اﻷسلحة أو القذائف أو المواد أو اﻷساليب الحربية التالية التي تسبب بطبيعتها أضرارا زائدة أو آلاما لا لزوم لها:
    It recalls, in particular, the obligation to distinguish between civilian populations and combatants, and the prohibition against indiscriminate attacks, and attacks against civilians and civilian objects, as well as the prohibition on the use of chemical weapons and the employment of weapons, projectiles and material and methods of warfare which are of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering. UN ويشير بوجه خاص إلى الالتزام بالتمييز بين السكان المدنيين والمقاتلين، وحظر الهجمات العشوائية والهجمات ضد المدنيين والأهداف المدنية، وكذلك حظر استخدام الأسلحة الكيميائية واستخدام الأسلحة والقذائف والمواد والأساليب الحربية التي تسبّب بطبيعتها ضررا مفرطا أو معاناة لا داعي لها.
    (i) It is prohibited to use booby-traps or other devices designed or of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering; UN يحظر استعمال أي شرك خداعي أو نبيطة أخرى مصممة لإحداث إصابة لا داعي لها أو معاناة لا ضرورة لها أو من طبيعتها إحداث ذلك؛
    An additional 7 per cent, formally part of Area B, was designated a nature reserve. UN وهنالك نسبة إضافية قدرها 7 في المائة تُعد رسميا جزءا من المنطقة باء سُميت محمية طبيعية.
    However, the inconsistencies and ambiguities mentioned are not of a nature as to undermine the reality of the feared risks. UN بيد أن أوجه عدم الاتساق والغموض المشار إليها ليست ذات طبيعة تقوِّض حقيقةَ المخاطر التي تخشاها.
    We strongly believe that any amendments proposed should be of a nature to increase the chances of the document finding consensus among member States. UN ونؤمن أشد الإيمان أن أية تعديلات مقترحة ينبغي أن تكون ذات طبيعة تزيد من فرص توصل الدول الأعضاء إلى توافق الآراء.
    (i) Who is suspected of committing a criminal offence of such a nature that an order for detention in police custody may be issued; or UN في أن الفرد: `١` متهم بارتكاب جريمة جنائية ذات طبيعة تجيز اصدار أمر بالاحتجاز في مخافر الشرطة؛
    These are the facts as seen by serious independent observers, and they were of a nature that was sufficiently grave to justify the exercise of international criminal jurisdiction. UN إنها حقائق كما شهدها مراقبون مستقلون جادون، وهي ذات طبيعة خطيرة بما يكفي لتبرير ممارسة الشرعية الجنائية الدولية.
    The Supreme Court convening in its capacity as Constitutional Court and international observers concluded that these shortcomings were not of a nature to undermine the credibility of the election results. UN ورأى كل من المحكمة العليا، التي انعقدت بصفتها المجلس الدستوري، والمراقبون الدوليون أن هذه المخالفات لم تكن ذات طبيعة تؤدي إلى تهديد مصداقية نتائج هذه الانتخابات.
    However, the Committee regrets that the information provided in the reports sometimes was of too general a nature to permit the Committee to evaluate the specific situation of women. UN وتأسف اللجنة مع ذلك لأن المعلومات الواردة في التقريرين كانت أحيانا ذات طبيعة شديدة العمومية بحيث لا تمكّن اللجنة من تقييم الوضع الخاص بالمرأة.
    On the basis of the material before it, the Committee is of the opinion that the facts of the instant case are not of such a nature as to raise an issue under article 7 of the Covenant. UN وترى اللجنة، استنادا إلى الوثائق المعروضة عليها، أن وقائع هذه الرسالة ليست ذات طابع يثير قضية بموجب الفقرة ٧ من العهد.
    I do not think anyone doubts that these measures are of a nature to predetermine the results of the final negotiations. UN ولا أعتقد أن هناك من يشكك في أن هذه التدابير ذات طابع يحدد مسبقا نتائج المفاوضات النهائية.
    (iii) Any circumstances of a nature similar to those mentioned above. UN ' ٣ ' أي ظروف ذات طابع مماثل لتلك المذكورة أعلاه.
    2. It is prohibited in all circumstances to use any MOTAPM/AVM which is designed or of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering. UN 2- يُحظر في جميع الظروف استخدام أي لغم غير الألغام المضادة للأفراد/لغم مضاد للمركبات مصمم لإحداث إصابة لا داعي لها أو معاناة لا ضرورة لها، أو من طبيعته إحداث ذلك.
    employing weapons, projectiles and material and methods of warfare which are of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering or which are inherently indiscriminate; UN استخدام أسلحة أو قذائف أو مواد أو أساليب حربية تسبب بطبيعتها أضرارا زائدة أو آلاما لا لزوم لها أو هي عشوائية بطبيعتها؛
    And the birthday video becomes a nature film. Open Subtitles و فيلم عيد الميلاد يصبح فيلما عن الطبيعة
    The Committee considers, on the basis of the information provided, that the political activities that the complainant claims to have carried out are not of such a nature as to conclude that he runs a real risk of being tortured upon his return. UN وترى اللجنة، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة، أن الأنشطة السياسية التي يدعي مقدم الشكوى أنه قام بها ليس لها الطابع الذي يؤدي إلى استنتاج أنه يواجه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب لدى عودته.
    The Board noted, however, that the activities of some individuals serving on appointments of limited duration were of a nature that had a regular and continuing role for UNDP. UN غير أن المجلس قد لاحظ أن طابع أنشطة بعض الأفراد الذين يعملون وفقا لتعيينات محدودة المدة هو أن لها دورا منتظما ومستمرا للبرنامج الإنمائي.
    17 February 2005, after all major complaints had been dealt with; the complaints outstanding that would be decided upon after the certification were assessed to be of such a nature that they could not affect the result. UN وصدقت اللجنة رسميا على الاقتراع يوم 17 شباط/فبراير 2005، بعد معالجة كافة الشكاوى الرئيسية؛ وتُرك البت في الشكاوى المتبقية التي لا تأثير لها على النتيجة إلـى ما بعد التصديق على النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more