"a necessary component" - Translation from English to Arabic

    • عنصرا ضروريا
        
    • عنصر ضروري
        
    • عنصراً ضرورياً
        
    • أحد العناصر الضرورية
        
    • عنصر لازم
        
    • أحد العناصر اللازمة
        
    • مكوناً ضرورياً
        
    • عنصرا لازما
        
    • من العناصر اللازمة
        
    Predictable and sustainable donor support remains a necessary component for the effective implementation of the Platform for Action and the achievement of the Millennium Development Goals. UN وما تقدمه الجهات المانحة من دعم مستدام ويمكن التنبؤ به يظل عنصرا ضروريا من أجل التنفيذ الفعال لمنهاج العمل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Predictable and sustainable donor support remains a necessary component for the effective implementation of the Platform for Action and the achievement of the Millennium Development Goals. UN وما تقدمه الجهات المانحة من دعم مستدام ويمكن التنبؤ به يظل عنصرا ضروريا من أجل التنفيذ الفعال لمنهاج العمل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    As a necessary component of programme evaluation there shall be an assessment of the relevance, quality and usefulness of individual output and the effectiveness of the output in achieving the time-limited subprogramme secretariat objective. UN ويجري تقدير مدى مناسبة النواتج ونوعيتها وفائــدتها كل على حدة وفعالية الناتج في تحقيق الهــدف المحدود زمنيا الذي تتوخاه اﻷمانة من الــبرنامج الفرعي، بوصف ذلك عنصرا ضروريا من عناصر تقييم البرامج.
    At the same time, monitoring is not an end in itself but a necessary component of relevant and effective technical cooperation and capacity-building support. UN وفي نفس الوقت، ليس الرصد هدفا بحد ذاته وإنما هو عنصر ضروري من عناصر الدعم الفعال وذي الصلة للتعاون التقني وبناء القدرات.
    The protection of representatives of States was a necessary component of the system of international communication and cooperation. UN فحماية ممثلي الدول عنصر ضروري لنظام الاتصالات والتعاون الدولي.
    Housing and property restitution must be seen as a necessary component of the implementation of the right to return to one's home. UN 29- يجب النظر إلى عملية رد السكن والممتلكات باعتبارها عنصراً ضرورياً لإعمال الحق في العودة إلى الديار.
    a necessary component in guaranteeing stability and security is developing transparency and confidence-building measures in outer space activities. UN ويكمن أحد العناصر الضرورية في ضمان الاستقرار والأمن في تطوير الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    Consideration of the protection of persons in disasters is a necessary component for a complete international disaster relief regime. UN ويعد النظر في حماية الأشخاص في حالات الكوارث عنصرا ضروريا في نظام دولي كامل للإغاثة في حالات الكوارث.
    Recognizing the need for realistic environmental provisions and regulations addressing small-scale mining as a necessary component of any legislation and regulation, UN وإذ تقر بالحاجة إلى وضع أحكام وأنظمة بيئية واقعية تعالج أنشطة التعدين الصغيرة النطاق بوصفها عنصرا ضروريا في أي تشريع وأي نظام،
    This topic remained in need of further development and deeper examination, and was given central significance by many countries as a necessary component of Summit discussions. UN ويظل هذا الموضوع بحاجة الى مزيد من التطوير والدراسة اﻷعمق، وقد أعطته كثير من البلدان أهمية مركزية بوصفه عنصرا ضروريا في مناقشات مؤتمر القمة.
    The system had managed to contain serious crime and maintain peace and harmony in the country, and the death penalty would therefore be upheld as a necessary component of the judicial system. UN وقد أمكن بفضلها احتواء الجرائم الخطيرة والحفاظ على السلام والوئام في البلد، ولهذا فإن تلك العقوبة ستستبقى بوصفها عنصرا ضروريا من العناصر المكونة للنظام القضائي.
    Poverty alleviation is a necessary component of human development. UN ويمثل تخفيف حدة الفقر عنصرا ضروريا للتنمية البشرية().
    Many speakers referred to restorative justice processes as a necessary component of their crime prevention strategies. UN 274- وأشار متكلّمون عديدون إلى إجراءات العدالة التصالحية باعتبارها عنصرا ضروريا من عناصر استراتيجياتهم لمنع الجريمة.
    India believes that activities related to sport and physical education are a necessary component of human resource development. UN وترى الهند أن الأنشطة المتعلقة بالرياضة والتربية البدنية عنصر ضروري لتنمية الموارد البشرية.
    Therefore, the establishment of in-country information networks or other information exchange mechanisms is a necessary component of a country's biodiversity protection. UN ولذلك، فإن إنشاء شبكات معلومات أو غير ذلك من آليات تبادل المعلومات داخل البلدان عنصر ضروري في حماية التنوع البيولوجي للبلدان.
    The death penalty was a necessary component of the administration of law and order in Singapore, and his delegation would not accept attempts to seek its abolition through decisions of the General Assembly. UN وأكد على أن عقوبة اﻹعدام عنصر ضروري لتنفيذ القانون والنظام في سنغافورة، ولن يقبل وفده المحاولات الرامية الى الغائها من خلال قرارات الجمعية العامة.
    34. The participation of non-governmental organizations in the implementation of the Convention and their contribution to the meetings of the Parties is a necessary component of the successful implementation of the Convention. UN 34- تعدُّ مشاركة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية ومساهمتها في اجتماعات الدول الأطراف عنصراً ضرورياً من عناصر التنفيذ الناجح للاتفاقية.
    One speaker underlined the role of prosecutorial authorities in the institutionalization of accountability processes and in stimulating or supporting their fair operation in post-conflict countries as a necessary component to rebuild the capacity of their criminal justice institutions. UN وشدّد أحد المتحدّثين على دور سلطات النيابة العامة في إضفاء طابع مؤسسي على إجراءات المساءلة وفي تنشيط أو دعم عملها على نحو منصف في البلدان الخارجة من صراعات، باعتبار ذلك عنصراً ضرورياً لإعادة بناء قدرة مؤسسات العدالة الجنائية في تلك البلدان.
    Capacity building Capacity building is a necessary component of all UNFPA's advocacy efforts. UN 45 - يشكل بناء القدرات أحد العناصر الضرورية في كل ما يبذله الصندوق من جهود في مجال الدعوة.
    In this context, interfaith dialogue was also considered by some participants to be a necessary component of the dialogue among civilizations. UN وفي هذا السياق، رأى بعض المشاركين كذلك أن الحوار فيما بين الأديان هو عنصر لازم للحوار فيما بين الحضارات.
    11. A more productive and profitable agricultural sector is a necessary component in meeting the Millennium Development Goals related to poverty and hunger, but prospects of increasing agricultural productivity are hindered by many factors. UN 11 - ويتمثل أحد العناصر اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالفقر والجوع، في زيادة إنتاجية وربحية القطاع الزراعي، غير أن هناك الكثير من العوامل التي تعوق زيادة إنتاجية الزراعة.
    Mr. RIVAS POSADA said that such a request could be made during the Committee's presentations concerning follow-up to concluding observations and decisions taken pursuant to the Optional Protocol, since contact with States parties was a necessary component of those procedures. UN 61- السيد ريفاس بوسادا قال إن مثل هذا الطلب يمكن أن يقدم أثناء عروض اللجنة فيما يتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية والقرارات والمتخذة بموجب البروتوكول الاختياري، إذ إن الاتصال بالدول الأطراف يعتبر مكوناً ضرورياً لهذه الإجراءات.
    At the same time, we believe that security for all States is a necessary component of peace in the region. UN وفي الوقت نفسه، نؤمن أن أمن جميع الدول يجب أن يكون عنصرا لازما للسلام في المنطقة.
    Economic empowerment was cited as a necessary component of overall development, poverty reduction and food security. UN وأشير إلى التمكين الاقتصادي باعتباره من العناصر اللازمة لتحقيق التنمية والحد من الفقر وتوفير الأمن الغذائي إجمالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more