"a necessary condition for" - Translation from English to Arabic

    • شرطا ضروريا
        
    • شرط ضروري
        
    • شرطا لازما
        
    • شرطاً ضرورياً
        
    • شرطاً لازماً
        
    • ومن الشروط الضرورية
        
    • شرط لازم
        
    • شرطا لا بد منه
        
    • وشرطا ضروريا
        
    • كشرط ضروري
        
    An adequate level of infrastructure is a necessary condition for the productivity of firms. UN يُعد وجود مستوى كاف من الهياكل الأساسية شرطا ضروريا لإنتاجية الشركات.
    8. Economic growth is a necessary condition for development. UN 8 - يمثل النمو الاقتصادي شرطا ضروريا للتنمية.
    Making additional public resources available for domestic spending is certainly a necessary condition for poverty alleviation and faster development. UN ومن المؤكد أن توفير موارد عامة إضافية للإنفاق المحلي شرط ضروري لتخفيف حدة الفقر وتسريع وتيرة التنمية.
    Enlarging the Security Council is not only a matter of fairness but a necessary condition for its effectiveness. UN إن توسيع مجلس الأمن ليس مسألة متعلقة بالإنصاف فحسب ولكنه شرط ضروري لفعاليته.
    Perhaps the first and most important instrument is that of early warning, which, as the Secretary-General rightly says, is now universally agreed to be a necessary condition for effective diplomacy. UN وربما كانت أول وأهم هذه اﻷدوات هي أداة اﻹشعار المبكر، التي يقول عنها اﻷمين العام بحق، أنها أداة متفق عليهــا اﻵن عالميا باعتبارها شرطا لازما للدبلوماسية الفعالــة.
    The importance of education was reiterated as a necessary condition for competitiveness. UN وأعيد تأكيد أهمية التعليم بوصفه شرطاً ضرورياً لتحقيق القدرة على المنافسة.
    Therefore, as a starting point, the existence of market power is a necessary condition for the feasibility, the likelihood and the profitability of leveraging practices. UN وبالتالي فإن وجود قوة سوقية يعتبر بداءة شرطاً لازماً لجدوى الممارسات المتعلقة بزيادة القوة السوقية وترجيحها وربحيتها.
    In this respect, we are merely reiterating what our President stated at the Millennium Summit: the abolition of the right of veto is a necessary condition for embarking on the process of democratizing the Security Council. UN وفي هذا الصدد، فإننا إنما نكرر فقط ما ذكره رئيسنا في مؤتمر قمة الألفية: ألا وهو أن إلغاء حق النقص يشكل شرطا ضروريا للشروع في عملية لإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن.
    Freedom of expression and opinion formed the basis for article 25, as a necessary condition for the exercise of political rights. UN حرية التعبير والرأي تشكل أساس المادة 25، بوصفها شرطا ضروريا لممارسة الحقوق السياسية.
    The meeting agreed that the existence of serious material impact is a necessary condition for negative economic activities to qualify as coercive economic measures. UN وقد اتفق الاجتماع على أن وجود أثر مادي خطير يعد شرطا ضروريا لاعتبار اﻷنشطة الاقتصادية السلبية تدابير اقتصادية عقابية.
    It is deeply concerned with protecting the environment, our common heritage, whose exploitation for us is a necessary condition for success in the struggle against poverty. UN وهي في غاية الاهتمام بحماية البيئة، تراثنا المشترك، الذي يمثل استغلاله بالنسبة لنا شرطا ضروريا للنجاح في مكافحة الفقر.
    They recognized that sustained economic growth was a necessary condition for increasing domestic revenue mobilization. UN واعترف الوزراء بأن النمو الاقتصادي المتواصل شرط ضروري لزيادة تعبئة الإيرادات المحلية.
    23. Sustained economic growth is a necessary condition for successful revenue mobilization. UN والنمو الاقتصادي المستدام هو شرط ضروري للنجاح في حشد الإيرادات.
    30. The development of the domestic financial sector is a necessary condition for enhancing private savings. UN وتنمية القطاع المالي المحلي شرط ضروري لزيادة المدخرات الخاصة.
    It is a necessary condition for the achievement of intercultural dialogue, social cohesion and the pursuit of peace. UN والمساواة بين الجنسين شرط ضروري لقيام الحوار بين الثقافات وتحقيق الترابط الاجتماعي والسعي من أجل تحقيق السلام.
    The existence of an efficient transport system is also a necessary condition for foreign direct investment (FDI). UN ويعد وجود نظام نقل فعال شرطا لازما أيضا لجلب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Economic growth, though a necessary condition for poverty reduction, is nevertheless an insufficient one. UN فرغم أن النمو الاقتصادي يعد شرطا لازما للحد من الفقر، فإنه مع ذلك ليس بالشرط الكافي.
    Nor is the transboundary nature of a disaster a necessary condition for the triggering of the application of the draft articles. UN كما أن الطابع العابر للحدود لكارثة ليس شرطاً ضرورياً لتحريك تطبيق مشاريع المواد.
    It is evident that in all circumstances the effective cooperation of States is a necessary condition for the successful implementation of the mandate. UN وغنى عن البيان أن تعاون الدول بفعالية إنما يمثل في جميع الظروف شرطاً ضرورياً لتنفيذ الولاية بنجاح.
    On the one hand, trade and transport facilitation is a necessary condition for trade competitiveness, which in turn contributes to the creation of employment and development. UN فمن ناحية، يعد تيسير التجارة والنقل شرطاً لازماً للقدرة على المنافسة تجارياً، فيساهم ذلك بدوره في إيجاد فرص العمل وتحقيق التنمية.
    a necessary condition for the choice of the lead agencies of public rural associations of drinking water consumers is the selection of women as members of management, the audit commission or the dispute resolution commission. UN ومن الشروط الضرورية لاختيار الوكالات الرائدة للروابط الريفية العامة لمستهلكي مياه الشرب اختيار النساء أعضاء في الإدارة ولجان المراجعة أو لجان حل الخلافات.
    While open markets are a necessary condition for growth they are not themselves adequate to secure the benefits they promise. UN وفي حين أن الأسواق المفتوحة شرط لازم للنمو، إلا أنها بحد ذاتها لا تكفي لتأمين ما تعد به من فوائد.
    While independence is often discussed as a necessary condition for engaging in system-wide evaluation, independence as discussed in this report is an elusive idea, and sometimes trade-offs must be made. UN وفي حين تُعتبر الاستقلالية شرطا لا بد منه في القيام بالتقييم على نطاق المنظومة، فإنها، كما نوقشت في هذا التقرير، فكرة غير دقيقة، والحالة تتطلب المفاضلة أحيانا.
    This is a critical element in energy security and a necessary condition for mobilizing investment. UN ويعتبر ذلك عنصرا حاسما لتحقيق أمن الطاقة وشرطا ضروريا لتعبئة الاستثمارات.
    The question of the autonomy of the centres as a necessary condition for their increased credibility was discussed. UN أما مسألة استقلالية المراكز كشرط ضروري لزيادة مصداقيتها فقد تمت مناقشتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more