"a necessary precondition" - Translation from English to Arabic

    • شرط مسبق ضروري
        
    • شرط مسبق أساسي
        
    • شرط مسبق لازم
        
    • شرطا مسبقا ضروريا
        
    • كشرط مسبق ضروري
        
    • كشرط مسبق لازم
        
    • شرط ضروري مسبق
        
    • شرطا أساسيا لازما
        
    • شرطا مسبقا لازما
        
    • شرطاً مسبقاً ضرورياً
        
    • شرط مسبق لا غنى عنه
        
    • كشرط مسبق وضروري
        
    The creation of an independent legal profession is, in the Committee's view, a necessary precondition for the effective enjoyment of such rights. UN ومن رأي اللجنة أن إنشاء مهنة قانونية مستقلة هو شرط مسبق ضروري للتمتع بهذين الحقين بصورة فعالة.
    An increase in income may not be sufficient to improve the other constituent elements of well-being, but in most situations it is a necessary precondition. UN وقد لا تكون الزيادة في الدخل كافية لتحسين العناصر الأخرى المكونة للرفاه لكنها، في معظم الحالات، شرط مسبق ضروري لذلك.
    It stated that Colombia recognizes that the rule of law is a necessary precondition for the development and promotion of human rights and that there can be no security without human rights. UN وذكرت أن كولومبيا تدرك أن حكم القانون شرط مسبق أساسي لتطور حقوق الإنسان وتعزيزها وألا وجود للأمن من دون حقوق الإنسان.
    Education is a necessary precondition for women's full and effective exercise of their right to citizenship. UN والتعليم شرط مسبق لازم لتمكن المرأة من ممارسة حقها في المواطنة على نحو كامل فعال.
    We are confident that the implementation of existing obligations must be a necessary precondition for any meaningful discussion on new European security architecture. UN ونحن على اقتناع بأن تنفيذ الالتزامات القائمة يجب أن يشكل شرطا مسبقا ضروريا لإجراء أي مناقشة هادفة بشأن الهيكل الأمني الأوروبي.
    This is not only the clear priority, but is also presented as a necessary precondition for more substantial nuclear disarmament steps. UN ولا يمثل ذلك أولوية واضحة فحسب، بل يُقدَّم أيضاً كشرط مسبق ضروري لاتخاذ خطوات أهم على صعيد نزع السلاح النووي.
    30. In his 2006 report, the Secretary-General drew attention to the importance of significantly increasing the flow of resources to end-violence work, as a necessary precondition for realizing women's right to live free from violence. UN 30 - ويوجه الأمين العام في تقريره الصادر في عام 2006 الانتباه إلى أهمية زيادة تدفق الموارد الخاصة بأعمال إنهاء العنف زيادة كبيرة، كشرط مسبق لازم لإعمال حق النساء في العيش متحررات من العنف.
    We believe that building infrastructure is a necessary precondition for sustained economic growth. UN ونعتقد أن بناء البنية التحتية شرط مسبق ضروري للنمو الاقتصادي المستدام.
    A mutually reinforcing relationship between the rule of law and the protection of human rights was a necessary precondition for sustainable peace and development in every society. UN إن علاقة التعاضد بين سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان شرط مسبق ضروري للسلام والتنمية المستدامين في كل مجتمع.
    Effective functioning of the Special Rapporteur's office in Belgrade was also a necessary precondition for obtaining impartial and objective information. UN وأردف قائلا إن عمل مكتب المقررة الخاصة في بلغراد بشكل فعال هو شرط مسبق ضروري من أجل الحصول على معلومات موضوعية نزيهة.
    A clearly identified budget is a necessary precondition to efficient and effective work. UN وستكون الميزانية المحددة بوضوح شرط مسبق ضروري لفعالية العمل وكفاءته.
    16. While the responsibility for establishing and implementing such a regime rests with the concerned State, supplying States parties have the responsibility to seek assurance that such a regime is in place in the recipient State as a necessary precondition for their receiving nuclear supplies. UN 16 - وبينما تقع مسؤولية وضع هذا النظام وتنفيذه على عاتق الدولة المعنية، فإن الدول الأطراف الموردة تتحمل مسؤولية الحصول على ما يؤكد وجود هذا النظام لدى الدولة المستوردة بصفة شرط مسبق لازم لتلقي الإمدادات النووية.
    15. While the responsibility for establishing and implementing such a system rests with the concerned State, supplying States parties have the responsibility for seeking assurance that such a system is in place in the recipient State as a necessary precondition for their receiving nuclear supplies. UN 15 - وبينما تقع مسؤولية وضع هذا النظام وتنفيذه على عاتق الدولة المعنية، فإن الدول الأطراف الموردة تتحمل مسؤولية الحصول على ما يؤكد وجود هذا النظام لدى الدولة المستوردة بصفة شرط مسبق لازم لتلقي الإمدادات النووية.
    While reflecting the political will of the people, it is also a necessary precondition for the promotion and protection of human rights. UN فهي انعكاس لﻹرادة السياسية للشعب وتشكل في الوقت نفسه أيضا شرطا مسبقا ضروريا لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Adequate financial resources constituted a necessary precondition for developing countries to be able to implement Agenda 21. UN إذ تشكل الموارد المالية الكافية شرطا مسبقا ضروريا لاستطاعة البلدان النامية تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    From the beginning of its existence the Commission had focused on identifying international custom as a necessary precondition for codification in a given area; a study of its work should therefore help to pinpoint the tools it had used to identify customary rules and analyse the process of their formation and evolution. UN وقد ركزت لجنة القانون الدولي، منذ بداية وجودها، على تحديد الأعراف الدولية كشرط مسبق ضروري للتدوين في مجال معين؛ لذلك فإن من شأن دراسة عملها أن يساعد على تحديد الأدوات التي تستخدمها لتحديد القواعد العرفية وتحليل عملية نشأتها وتطورها.
    14. While the responsibility to establish and implement such a system rests with the concerned State, supplying States parties have the responsibility to seek assurance that such a system is in place in the recipient State as a necessary precondition for nuclear supplies. UN 14 - وفي الوقت الذي تقع فيه مسؤولية وضع وتنفيذ هذا النظام على عاتق الدولة المعنية، فإن الدول الأطراف الموردة تتحمل مسؤولية الحصول على الضمانات بوجود مثل هذا النظام في الدولة المستوردة كشرط مسبق لازم للإمدادات النووية.
    a necessary precondition to improve the situation is better living conditions for all in Iraq. UN وهناك شرط ضروري مسبق لتحسين الأوضاع في العراق، وهو توفر ظروف معيشية أفضل للجميع هناك.
    In striving to attain its goals of international peace and security and justice for all, which are the raison d'être of the United Nations, this most valuable Organization to all of the world's peoples is now drawn to focus on development as a necessary precondition to the achievement of international peace and security. UN وهذه المنظمة التي هي أقيم منظمة بالنسبة لجميع شعوب العالم، إذ تسعى جاهدة إلى تحقيق أهدافها المتمثلة في السلم واﻷمن الدوليين والعدالة للجميع التي هي أسباب وجود الأمم المتحدة، تتجه اﻵن إلى التركيز على التنمية باعتبارها شرطا أساسيا لازما لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Laws and policies of course do not automatically result in action on the ground, but they are a necessary precondition for authorities to assume their expected role. UN وبديهي أن القوانين والسياسات لا تُترجم آلياً إلى إجراءات على أرض الواقع، بيد أنها تمثل شرطا مسبقا لازما لتمكين السلطات من القيام بدورها المتوقع.
    The establishment of flanking policies and domestic regulatory frameworks is a necessary precondition for liberalization to yield development-oriented results. UN 52- ويعد وضع سياسات إطارية وأطر تنظيمية وطنية شرطاً مسبقاً ضرورياً لكي يؤدي التحرير إلى تحقيق نتائج إنمائية المنحى.
    Social sustainability is important as such, but it is also a necessary precondition for all development. UN والاستدامة الاجتماعية هامة في حد ذاتها، غير أنها أيضا شرط مسبق لا غنى عنه لتحقيق جميع أشكال التنمية.
    (j) The Agency should be called upon to halt the technical programmes provided to Israel. Cooperation with Israel on nuclear issues should be suspended until it accedes to the Treaty as a non-nuclear-weapon State and places all its nuclear facilities under a comprehensive safeguards agreement. Those steps are a necessary precondition in order to promote the universality, credibility and effectiveness of the Treaty. UN 10 - دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى وقف البرامج التقنية التي تقدم إلى إسرائيل وتعليق مستوى تعاونها معها في الميدان النووي ما لم تنضم إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، وأن تخضع جميع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية كشرط مسبق وضروري لتعزيز عالمية المعاهدة ومصداقيتها وفعاليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more