"a need to ensure that" - Translation from English to Arabic

    • حاجة إلى ضمان
        
    • حاجة إلى كفالة
        
    • حاجة لضمان
        
    • من الضروري ضمان
        
    • من الضروري كفالة
        
    • حاجة لكفالة
        
    • حاجة للتأكد من أن
        
    • إلى ضرورة ضمان
        
    • من ضرورة التأكد من أن
        
    • الحاجة إلى ضمان ألا
        
    However, there is a need to ensure that the delivery of such services is cost-effective. UN إلا أن هناك حاجة إلى ضمان أن يكون تقديم مثل هذه الخدمات فعالاً من حيث الكلفة.
    Overall, there is a need to ensure that the development of competition law occurs in the context of a broader competition policy. UN وعلى وجه الإجمال، توجد حاجة إلى ضمان أن يحدث تطوير لقوانين المنافسة في سياق سياسة أوسع نطاقا خاصة بالمنافسة.
    There was also a need to ensure that the right to use nuclear energy for peaceful purposes did not have unintended consequences. UN وقال إن ثمة أيضا حاجة إلى كفالة ألا تكون للحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية نتائج غير مقصودة.
    There is a need to ensure that human rights considerations and approaches are taken into account in these sizable programmes. UN وثمة حاجة لضمان أخذ اعتبارات ونهج حقوق الإنسان في الحسبان أثناء وضع برامج ذات شأن من هذا القبيل.
    Similarly, there is a need to ensure that acts of torture are not defined in terms of a less serious offence, such as the infliction of personal injury. UN وبالمثل، من الضروري ضمان عدم تعريف أعمال التعذيب بالعبارات التي تصف جرائم أقل خطورة، من قبيل إلحاق الأذى الشخصي.
    Yet, there is still a need to ensure that such assessment methodologies and related developments are adequately shared. UN ومع ذلك، ما زال من الضروري كفالة تبادل منهجيات التقييم هذه وما يتصل بها من تطورات على نحو كاف.
    There was a need to ensure that the opportunities for education of children in Kidal were equal to those of children in other parts of the country. UN وتوجد حاجة لكفالة تكافؤ الفرص في مجال التعليم بين الأطفال في كيدال والأطفال في أنحاء أخرى من البلد.
    There was, however, a need to ensure that the tests were conducted properly so that the question of repatriation of police officers would not arise. UN رغم أنه كانت هناك حاجة إلى ضمان إجراء الاختبارات على النحو الملائم حتى لا تُثار مسألة إعادة ضباط الشرطة إلى بلدانهم.
    There is a need to ensure that arms transfers are carried out in a more moral fashion. UN وثمة حاجة إلى ضمان تنفيذ عمليات نقل الأسلحة بطريقة أكثر أخلاقية.
    There is a need to ensure that all participants are aware of the high risk of fraud in such circumstances and the substantial harm such fraud can cause: UN وهناك حاجة إلى ضمان وعي جميع المشاركين بشدة خطر الاحتيال في مثل هذه الظروف والضرر الكبير الذي قد ينجم عن هذا الاحتيال:
    There was a need to ensure that peacekeeping operations did not exacerbate the situation or perpetuate an unjust status quo. UN وهناك حاجة إلى ضمان أن عمليات حفظ السلام لا تعمل على تفاقم الوضع أو إدامة حالة راهنة غير عادلة.
    There was also a need to ensure that the right to use nuclear energy for peaceful purposes did not have unintended consequences. UN وقال إن ثمة أيضا حاجة إلى كفالة ألا تكون للحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية نتائج غير مقصودة.
    There is a need to ensure that commitments already made are not weakened, even in the light of new demands. UN وهناك حاجة إلى كفالة عدم إضعاف الالتزامات التي تم التعهد بها حتى الآن، وحتى في ضوء بروز متطلبات جديدة.
    Further, there is a need to ensure that appropriate sanctions are imposed for non-compliance. UN وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة لضمان وجوب فرض الجزاءات المناسبة في حالات عدم الامتثال.
    Therefore there is a need to ensure that the method used is appropriate for the local circumstances; UN ولذلك فإن ثمة حاجة لضمان ملاءمة الأسلوب المستخدم للظروف المحلية؛
    Similarly, there is a need to ensure that acts of torture are not defined in terms of a less serious offence, such as the infliction of personal injury. UN وبالمثل، من الضروري ضمان عدم تعريف أعمال التعذيب بالعبارات التي تصف جرائم أقل خطورة، من قبيل إلحاق الأذى الشخصي.
    Similarly, there is a need to ensure that acts of torture are not defined in terms of a less serious offence, such as the infliction of personal injury. UN وبالمثل، من الضروري ضمان عدم تعريف أعمال التعذيب بالعبارات التي تصف جرائم أقل خطورة، من قبيل إلحاق الأذى الشخصي.
    But there is a need to ensure that that does not become just a mechanical process. UN ولكن من الضروري كفالة ألا يصبح ذلك مجرد عملية تلقائية.
    There is thus a need to ensure that policy interventions to achieve the Millennium Development Goals of halving poverty and hunger should take into account the needs and concerns of those vulnerable groups. UN ومن ثم فإنه من الضروري كفالة مراعاة احتياجات هذه الفئات الضعيفة وشواغلها في المبادرات المتخذة على صعيد السياسات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تستلزم تخفيض نسبة الفقر والجوع إلى النصف.
    The Committee had also expressed its view that there was a need to ensure that the Office of the President of the General Assembly was provided with adequate resources. UN وأبدت اللجنة أيضا رأيا مؤداه أن ثمة حاجة لكفالة تزويد مكتب رئيس الجمعية العامة بالموارد الكافية.
    For the long term, there is a need to ensure that efficiency projects reflect a well-thought-out and coherent programme of reform and change management. UN وعلى المدى البعيد، هناك حاجة للتأكد من أن مشاريع الكفاءة تعكس برنامجا لﻹصلاح وﻹدارة التغيير يكون متماسكا ويوضع عن روية.
    It noted a need to ensure that the local village system of court justice met international human rights standards. UN وأشارت إلى ضرورة ضمان استيفاء نظام محاكم العدل المحلية على صعيد القرى للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    One State also expressed concern because there was a need to ensure that policies developed for indigenous peoples also contributed to the development of society in general. UN كما عبرت إحدى الدول عن قلقها من ضرورة التأكد من أن السياسات التي توضع لفائدة الشعوب الأصلية تسهم أيضاً في تنمية المجتمع الوطني.
    There is a need to ensure that this formula is unequivocal by making it clear that it is necessary to include level 4 laboratories, while not limiting States that want to include other laboratories which meet very high safety standards. UN وتدعو الحاجة إلى ضمان ألا تكون هذه الصيغة مثيرة لأي لبس، من خلال التوضيح بأن من الضروري إدراج المختبرات من المستوى 4، دون تقييد الدول التي ترغب في إدراج مختبرات أخرى تستوفي معايير سلامة عالية جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more