"a need to take" - Translation from English to Arabic

    • حاجة إلى اتخاذ
        
    • حاجة لاتخاذ
        
    In the latter case, it was clear that the debtor was already insolvent, and therefore there was a need to take measures quickly. UN فمن الواضح في الحالة اﻷخيرة أن المدين معسر بالفعل ، ومن ثم هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير على وجه السرعة .
    Therefore, we strongly support the statement of the Secretary-General, contained in his report, that there is a need to take concerted action against international terrorism. UN لذلك، نؤيد تأييدا قويا قول الأمين العام في تقريره، بأن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء متضافر ضد الإرهاب الدولي.
    There is a need to take additional steps to raise the necessary funds to allow UNHCR's operations to continue uninterrupted. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات إضافية لجمع الأموال اللازمة التي تسمح بمواصلة عمليات المفوضية من دون انقطاع.
    This means that there is a need to take concrete steps to combat deprivation, alienation, rejection, misery and poverty. UN وهذا يعني أنه توجد حاجة لاتخاذ إجراءات ملموسة لمكافحة الحرمان والتغريب والرفض والبؤس والفقر.
    There is a need to take urgent steps to improve the quality, coverage and availability of disaggregated data to ensure that no one is left behind. UN وثمة حاجة لاتخاذ خطوات عاجلة لتحسين نوعية البيانات المفصلة وتحسين تغطيتها وتوافرها لضمان عدم ترك أحد متخلفا عن ركْب التنمية.
    Nevertheless, Denmark will carefully consider whether there is a need to take additional measures nationally. UN إلا أن الدانمرك تنظر بعناية فيما إذا ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية على الصعيد الوطني.
    However, there was still a need to take concrete steps to improve the functioning of the treaty bodies. Reports to the treaty bodies should be shorter and more focused and every effort should be made to coordinate their work. UN ومع ذلك، ما زالت هناك حاجة إلى اتخاذ خطوات محددة لتحسين أداء الهيئات المنشأة بمعاهدات؛ إذ ينبغي أن تكون التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات أقصر وأكثر تركيزا وينبغي أن تبذل قصارى الجهود لتنسيق عملها.
    In case of a need to take concrete measures on specific problems, it should act cautiously in strict accordance with the mandate given by the Security Council and on the premise of respecting the agreements reached voluntarily by the parties concerned, including regional organizations in the area. UN وفي حالة وجود حاجة إلى اتخاذ تدابير ملموسة بشأن مشاكل محددة، ينبغي لها التصرف بحذر في توافق تام مع الولاية التي أسندها إليها مجلس اﻷمن وعلى أساس احترام الاتفاقات التي توصلت إليها طوعا اﻷطراف المعنية، بما فيها المنظمات اﻹقليمية الموجودة في المنطقة.
    Recognizing that, while economic reforms and structural adjustment programmes are intended to promote economic growth and development, elements of such programmes may have a possibly adverse impact on human resources development, and also that there is a need to take action, in the formulation and implementation of these programmes, to mitigate any negative effects, UN وإذ تدرك أنه رغم أن القصد من برامج اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي هو تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، فقد يكون لبعض عناصر هذه البرامج أثر ضار محتمل على تنمية الموارد البشرية، كما تدرك أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من تلك اﻵثار السلبية لدى وضع وتنفيذ هذه البرامج،
    Recognizing that, while economic reforms and structural adjustment programmes are intended to promote economic growth and development, elements of such programmes may have an adverse impact on human resources development, and also that there is a need to take action, in the formulation and implementation of these programmes, to mitigate any negative effects, UN وإذ تدرك أنه رغم أن القصد من برامج اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي هو تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، فقد يكون لبعض عناصر هذه البرامج أثر ضار على تنمية الموارد البشرية، كما تدرك أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من تلك اﻵثار السلبية لدى وضع وتنفيذ هذه البرامج،
    Some members were very concerned about the rehabilitation of Ivorian Air Force aircraft. Commenting on the stalled electoral process in the country, some members stated that there was a need to take additional measures if the process continued to experience delays in the coming months. UN وأعرب بعض الأعضاء عن بالغ قلقهم بشأن إعادة تأهيل طائرات سلاح الجو الإيفواري وقال بعض الأعضاء تعليقا على العملية الانتخابية المتعسرة في البلد إن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية إذا ما استمرت العملية في مواجهة حالات تأخير في الأشهر المقبلة.
    There is therefore a need to take concrete steps to address the asymmetries in both the nuclear and conventional fields that exist at the regional and subregional levels. UN ولذلك هناك حاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة التفاوتات في كلا المجالين النووي والتقليدي القائمة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    She also noted that it had become clear that there was a need to take preventive action in order to ensure the right to education in emergency situations as much as possible. UN وذكرت أيضاً أنه بات من الواضح أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات وقائية لضمان إعمال الحق في التعليم في حالات الطوارئ قدر الإمكان.
    There is a need to take serious steps towards harmonization and modernization of domestic laws and regulations, on the basis of internationally agreed rules, conventions and standards, in order to facilitate their international trade and transport. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ خطوات جادة لتنسيق وتحديث القوانين والأنظمة الداخلية لهذه البلدان، بالاستناد إلى قواعد واتفاقيات ومعايير متفق عليها دولياً، بغية تيسير التجارة والنقل الدوليين فيها.
    While pursuing the goal of nuclear disarmament, there is a need to take immediate interim steps to reduce the nuclear danger, including such measures as the de-alerting of nuclear weapons. UN وبينما نسعى إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي، فان هناك حاجة إلى اتخاذ خطوات مؤقتة للحد من الخطر النووي، بما في ذلك اتخاذ تدابير مثل إلغاء حالة التأهب للأسلحة النووية.
    There is therefore a need to take measures to ensure familiarity with CLOUT, which is considered of primary value to practising lawyers, judges and law students. UN لذا، فإن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لكفالة الإطّلاع على مجموعة (كلاوت) هذه التي تُعتبر ذات قيمة رئيسية للمحامين الممارسين والقضاة وطلبة الحقوق.
    In this context, there is a need to take action to protect the natural, tangible and intangible cultural heritage and intellectual property rights of small island developing States; to develop cultural policies; to bring the focus to indigenous peoples; and to develop creative cultural industries that present significant economic opportunities for both national and regional development. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات لحماية التراث الثقافي الطبيعي المحسوس وغير المحسوس وحقوق الملكية الفكرية للدول الجزرية الصغيرة النامية، وصوغ السياسات الثقافية، وتوجيه التركيز إلى السكان الأصليين، وإيجاد صناعات ثقافية إبداعية تتيح فرصا اقتصادية ذات شأن لكل من التنمية الوطنية والإقليمية.
    Nevertheless, Denmark will carefully consider whether there is a need to take additional measures nationally once the Council Common Position and the Council Regulation has been adopted. UN ومع ذلك ستنظر الدانمرك بعناية، بعد أن يقر الموقف المشترك ولائحة المجلس فيما إذا كان هناك حاجة لاتخاذ تدابير إضافية على المستوى الوطني.
    In addition to this, Greece will carefully consider whether there is a need to take further measures on a national basis, once the Council Regulation has been adopted. UN كما أن اليونان ستنظر بعناية، بعد اعتماد لائحة المجلس، فيما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ المزيد من التدابير على المستوى الوطني.
    :: There is a need to take actions at the country, regional and global levels to facilitate the flows of foreign private capital into the low-income and least developed countries. UN :: ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي لتيسير تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص إلى البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا.
    My country -- which has shown its support for the enforcement of international law by acceding to all the international conventions that aim at combating crime -- believes that there is a need to take additional measures to establish international regimes to deal with those who commit serious crimes. UN وبلادي التي دللت على دعمها لكافة التدابير لإنفاذ القانون الدولي، وذلك من خلال انضمامها إلى معظم الاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى مكافحة الجريمة، لا تزال ترى أن هناك حاجة لاتخاذ تدابير إضافية لتعزيز النظم الدولية لمعاقبة مرتكبي أشد الجرائم خطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more