"a negotiated political" - Translation from English to Arabic

    • سياسي تفاوضي
        
    • سياسي عن طريق التفاوض
        
    • سياسية متفاوض بشأنها
        
    • السياسية التفاوضية
        
    • سياسية تفاوضية في
        
    Not much would be achieved in terms of a negotiated political solution with the current state of mobilization of forces in the affected area. UN إذ لا يمكن قطع شوط كبير نحو إيجاد حل سياسي تفاوضي في ظل الحالة الراهنة التي تشهد حشدا للقوات في المنطقة المعنية.
    First, it is working to reach a negotiated political solution to its internal conflict, accompanied by a commitment to defend and promote human rights. UN أولا، العمل على التوصل إلى حل سياسي تفاوضي لصراعها الداخلي، مصحوبا بالتزام بالدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها.
    This should represent the beginning of a new phase in finding a negotiated political solution to the conflict in Lebanon and in the Middle East. UN وينبغي أن يمثل ذلك بداية فترة جديدة في السعي إلى حل سياسي تفاوضي للصراع في لبنان وفي الشرق الأوسط.
    The Commission strongly believes that a negotiated political solution is necessary in order to end the conflict. UN وتعتقد اللجنة اعتقاداً راسخاً بضرورة التوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض في سبيل إنهاء النزاع.
    Israel's commitment to the achievement of a negotiated political settlement with the Palestinian people is unshakable. UN إن التزام إسرائيل بالتوصل إلى تسوية سياسية متفاوض بشأنها مع الشعب الفلسطيني التزام ثابت.
    However, we deem it necessary to do so in order to further the advent of a negotiated political solution. UN غير أنه، يبدو لنا ضروريا القيام بذلك لتسهيل التوصل إلى حل سياسي تفاوضي.
    It remained convinced of the need for a negotiated political solution to the regional dispute over Western Sahara. UN وقال إن المملكة لا تزال على اقتناعها بضرورة التوصل إلى حل سياسي تفاوضي للنزاع الإقليمي على الصحراء الغربية.
    All members, however, voiced concern at the deteriorating humanitarian situation in the Syrian Arab Republic, emphasizing that a negotiated political solution based on the Geneva communiqué was necessary to end the conflict. UN بيد أن جميع الأعضاء أعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، مؤكدين أن إيجاد حل سياسي تفاوضي قائم على أساس بيان جنيف ضروري لإنهاء النزاع.
    " The efforts of the Government to arrive at a negotiated political settlement to the problems in the north and the east of the country should be encouraged. UN ولا شك في أنه ينبغي تشجيع جهود الحكومة من أجل التوصل الى حل سياسي تفاوضي للمشكلات القائمة في شمال البلد وشرقه.
    This constructive step taken by the parties to the conflict opens the perspective for a negotiated political solution in the future. UN فهذه الخطوة البناءة التي اتخذها أطراف النزاع تفتح اﻵفاق للتوصل إلى حل سياسي تفاوضي في المستقبل.
    It requires an immediate end to the violence and a negotiated political solution to the conflict. UN وهي أزمة تقتضي وضع حد للعنف فورا والتوصل إلى حل سياسي تفاوضي لهذا النزاع.
    It is with this in mind, Sir, that I wish to assure you of the heartfelt commitment of the Kingdom of Morocco to continuing its positive contribution to the quest for a negotiated political solution to this regional dispute. UN وعلى هذا الأساس، أود أن أؤكد لكم، سيدي الأمين العام، التزام المملكة المغربية الصادق بمواصلة إسهامها الإيجابي في البحث عن حل سياسي تفاوضي لهذا النزاع الإقليمي.
    It could also risk ruining any chance of a negotiated political solution to the crisis, which remains the best hope for achieving long-term stability in Mali. UN وربما أدى ذلك أيضا إلى القضاء على أي فرصة للتوصل إلى حل سياسي تفاوضي للأزمة، وهو ما يظل أفضل أمل لتحقيق الاستقرار في مالي على الأمد الطويل.
    With respect to Lebanon, many speakers called on all Lebanese parties to seek a negotiated political solution to the current situation and expressed support for the independence of the Special Tribunal for Lebanon. UN وفيما يتعلق بلبنان، دعا العديد من المتكلمين كافة الأطراف اللبنانية إلى السعي إلى حل سياسي تفاوضي للوضع الحالي، وأعربوا عن تأييد استقلال المحكمة الخاصة للبنان.
    From the beginning of the conflict in Libya, my country, along with other countries from several continents, asked the Security Council to adopt measures that would allow for a negotiated political solution without foreign interference. UN ومنذ بداية الصراع في ليبيا، طلبت بلادي مع بلدان أخرى من قارات عدة، من مجلس الأمن اتخاذ تدابير تمكن من التوصل إلى حل سياسي تفاوضي دون تدخل أجنبي.
    The parties involved were urged to make an immediate commitment to seek a negotiated political solution of the basis on the principles enshrined in the Charter and the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council. UN وحث الأطراف المعنية على التعهد فورا بالبحث عن حل سياسي تفاوضي استنادا للمبادئ المكرسة في الميثاق والقرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    He called for a fair and lasting settlement of the question and, in particular, welcomed the fact that the Secretary-General and his Personal Envoy were sparing no effort to find a negotiated political solution. UN ودعا إلى تسوية المسألة بشكل عادل ودائم، ورحب بشكل خاص بعدم ادخار الأمين العام ومبعوثه الشخصي أي جهد للعثور على حل سياسي تفاوضي.
    In a telephone conversation with the Secretary-General the day before, His Majesty the King had reiterated that same willingness to work with the Secretary-General and his Special Representative, Mr. De Soto, to reach a negotiated political solution as soon as possible. UN وفي محادثة هاتفية مع الأمين العام جرت في اليوم السابق لذلك، كرر جلالة الملك الإعراب عن هذا الاستعداد نفسه للعمل مع الأمين العام وممثله الخاص، السيد دي سوتو، للتوصل إلى حل سياسي تفاوضي في أقرب وقت ممكن.
    The Commission strongly believes that a negotiated political solution is necessary in order to end the conflict. UN وتعتقد اللجنة اعتقاداً راسخاً بضرورة التوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض في سبيل إنهاء النزاع.
    While the murder of innocents is viewed by the Palestinian leadership as a legitimate political tool, and its perpetrators are glorified as heroes and martyrs worthy of emulation, any progress on a negotiated political settlement will be impossible. UN وطالما أن القيادة الفلسطينية ترى أن قتل الأبرياء وسيلة سياسية مشروعة، وتمجد القتلة وتعدهم أبطالا وشهداء جديرين بالاقتداء، فإن أي تقدم في إيجاد تسوية سياسية متفاوض بشأنها أمر مستحيل.
    One of the lessons learned in those 15 years has been that the stalemate in the peace process keeps the entire region in a state of instability and that the use of force cannot substitute for a negotiated political settlement. UN ويتمثل أحد الدروس المستفادة في السنوات الـ 15 في أن الجمود في عملية السلام يجعل المنطقة بأسرها تعيش في حالة من عدم الاستقرار، وأن استعمال القوة لا يمكن أن يكون بديلا للتسوية السياسية التفاوضية.
    The European Union also commends the efforts of the Organization of the Islamic Conference and a number of concerned States in the search for a negotiated political settlement in Afghanistan. UN ويثني الاتحاد اﻷوروبي أيضا على الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي وعدة دول معنية سعيا الى التوصل الى تسوية سياسية تفاوضية في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more