"a new basis" - Translation from English to Arabic

    • أساس جديد
        
    • أساسا جديدا
        
    • أساساً جديداً
        
    • إلى أسس جديدة
        
    The North-South dialogue must be reactivated on a new basis comprising common interests and benefits and shared responsibilities. UN يجب تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب على أساس جديد يتألف من المصالح والفوائد المشتركة وتقاسم المسؤوليات.
    The sometimes overwrought criticism of the Commission on Human Rights, its predecessor, created the need for setting the human rights discourse on a new basis. UN وقد أوجد الانتقاد المفرط أحيانا للجنة حقوق الإنسان، سلف المجلس، الحاجة إلى وضع مسيرة حقوق الإنسان على أساس جديد.
    The aim was to create a new basis for the national economy through diversification and the creation of jobs. UN والهدف هو إقامة أساس جديد للاقتصاد الوطني من خلال التنويع وخلق فرص العمل.
    The necessary condition for accomplishing this task is the completion of the reorganization process which establishes a new basis for calculating costs. UN والشرط الضروري ﻹنجاز هذه المهمة هو إكمال عملية إعادة التنظيم التي تضع أساسا جديدا لحساب التكاليف.
    We must turn a corner and create a new basis for an organization that has been experiencing difficulty in keeping up with the speed of global change. UN ويجب أن ننتقل إلى مرحلة جديدة ونوجد أساسا جديدا لمنظمة أصبح من العسير عليها أن تواكب سرعة التغيير العالمي المعاصر.
    Faced with this stalemate, I put forward a new basis for negotiations in May of this year. UN وفي مواجهة هذا المأزق، وضعت أساساً جديداً للمفاوضات في شهر أيار/مايو من هذه السنة.
    2. The Committee welcomes the initial report submitted by the Republic of Serbia and the opportunity thus offered to restart its dialogue with the State party on a new basis. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الأولي المقدم من جمهورية صربيا وبالفرصة التي أتاحها هذا التقرير لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف بالاستناد إلى أسس جديدة.
    It has provided an opportunity for all States in the region to find a new basis for their mutual relations. UN كما انها أتاحت فرصة لكل الدول في المنطقة ﻹيجاد أساس جديد لعلاقاتها المتبادلة.
    The Summit might therefore represent the beginning of a new form of cooperation and partnership between Member States in the area of social development with the aim of achieving social peace and stability and a new basis for international security. UN ولذلك يمكن لمؤتمر القمة أن يمثل بداية شكل جديد للتعاون والمشاركة بين الدول اﻷعضاء في مجال التنمية الاجتماعية بهدف تحقيق السلم والاستقرار الاجتماعيين وبداية أساس جديد لﻷمن الدولي.
    The two Sudans, and their peoples first of all, will benefit if the relationship finally becomes a constructive one, allowing for socio-economic development on a new basis. UN وسيستفيد السودان وجنوب السودان وشعبيهما أولا، إذا أصبحت العلاقة في النهاية علاقة بناءة تسمح بتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيهما معا على أساس جديد.
    It is important for young generations not only that a new vision of the future take shape, but that a new basis be found for the relationship between the State and its young citizens. UN ومن الأهمية بالنسبة للأجيال الشابة ألا يُكتفَى ببلورة رؤية جديدة للمستقبل، بل وأن يتم إرساء أساس جديد للعلاقة بين الدولة ومواطنيها الشبان.
    CEB members note that in its new proposal JIU is recommending the addition of a new basis for objection to the judgement of the tribunals: that the tribunal has deviated substantially from its jurisprudence. UN ويلاحظ أعضاء المجلس أن وحدة التفتيش المشتركة، في مقترحها الجديد، توصي بإضافة أساس جديد للاعتراض على الأحكام الصادرة عن المحكمتين: أن تكون المحكمة قد تجاوزت اختصاصها إلى حد بعيد.
    a new basis for cooperation should be a sector-wide approach which brought together the government, the private sector and non-governmental organizations. UN وينبغي أن يكون هناك أساس جديد للتعاون يتمثل في اتباع نهج على مستوى القطاع يجمع بين الحكومة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Finally, the Bill foresees a change to article 313 of the Penal Process Code, to add a new basis for preventive incarceration, when the crime involves domestic or family violence against a woman, irrespective of the penalty that is applied. UN وأخيرا، فإن مشروع القانون هذا مقدمة لإجراء تغيير في المادة 313 من قانون تنفيذ العقوبات، بحيث يضاف أساس جديد إلى السجن الوقائي عندما تتعلق الجريمة بالعنف المنـزلي أو الأسري ضد امرأة، بغض النظر عن العقوبة المطبقة.
    This is also the time and place to pay a tribute to all those whose clear-sightedness and vision have made it possible to establish this wonderful instrument for cooperation among nations, which for more than half a century has been seeking to provide a new basis and new guidelines for international relations. UN وهذا أيضا هو الزمان والمكان المناسبان للإعراب عن التقدير لجميع من أسهموا، برؤيتهم الثاقبة وبعد نظرهم، في إقامة هذه الوسيلة الرائعة للتعاون فيما بين الأمم، وهي التي سعت لأكثر من نصف قرن إلى توفير أساس جديد وتوجيه جديد للعلاقات الدولية.
    of Northern Cyprus addressed to the Secretary-General Turkish Cypriot views and concerns on demilitarization have been repeatedly made known in the past and I had no intention of bringing this subject up especially at this crucial juncture in the Cyprus question, when all our efforts should be directed towards the creation of a new basis for dialogue. UN لقد جرى اﻹعلان مرارا في الماضي عن آراء الجانب القبرصي التركي وشواغله فيما يتعلق بمسألة التجريد من السلاح، ولا اعتزم إثارة هذا الموضوع، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة التي تمر بها مسألة قبرص، حيث ينبغي أن توجه جميع جهودنا نحو إقامة أساس جديد للحوار.
    As may be recalled, the Group of 77 and the non-aligned countries called for this renewal of the dialogue some four years ago in the hope that this dialogue would not only strengthen economic cooperation among all countries, developed and developing alike, but would do so on a new basis, a basis that had not hitherto been applied or adopted in similar circumstances. UN ولعل أعضــاء الجمعية يتذكرون أن مجموعة اﻟ ٧٧ وبلدان عدم الانحيــاز دعت إلى تجديد الحوار قبل أربعة أعوام تقريبا على أمل أن هــذا الحوار لن يؤدي فقط إلى تعزيز التعاون الاقتصادي بين جميع البلدان، متقدمة النمو كانت أو نامية، بل ويرسيه على أساس جديد لم يطبق أو يعتمد في السابق في ظروف مشابهــة.
    They provide a new basis for reporting and results-tracking at the country level. UN وهي توفر أساسا جديدا لإعداد التقارير ومتابعة النتائج على الصعيد القطري.
    The necessary condition for accomplishing this task is the completion of the reorganization process which establishes a new basis for calculating costs. UN والشرط الضروري ﻹنجاز هذه المهمة هو إكمال عملية إعادة التنظيم التي تضع أساسا جديدا لحساب التكاليف.
    In the context of social problems, I should like to point out that in 1990 we had the World Summit for Children, which established a new basis for improving living conditions for children the world over. UN وبصدد المشاكل الاجتماعية أود أن أوضح أنه في عام ١٩٩٠ شهدنا مؤتمر القمة العالمي للطفل، الذي وضع أساسا جديدا لتحسين اﻷحوال المعيشية لﻷطفال في العالم أجمع.
    In particular, the IsraelPalestine Protocol on Economic Relations signed in 1994, established a new basis both for trade relations between the parties and for cooperative efforts to enhance the performance of Palestinian external trade. UN وأرسى البروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية الموقع بين إسرائيل وفلسطين في عام 1994، بوجه خاص، أساساً جديداً للعلاقات التجارية بين الطرفين وللجهود التعاونية المبذولة من أجل تحسين أداء التجارة الخارجية الفلسطينية.
    (2) The Committee welcomes the initial report submitted by the Republic of Serbia and the opportunity thus offered to restart its dialogue with the State party on a new basis. UN (2) ترحب اللجنة بالتقرير الأولي المقدم من جمهورية صربيا وبالفرصة التي أتاحها هذا التقرير لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف بالاستناد إلى أسس جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more