"a new concept" - Translation from English to Arabic

    • مفهوم جديد
        
    • مفهوما جديدا
        
    • مفهوماً جديداً
        
    • المفهوم الجديد
        
    • بمفهوم جديد
        
    • فكرة جديدة
        
    • تصور جديد
        
    • مفهوما جديداً
        
    • للمفهوم الجديد
        
    • ومفهوم جديد
        
    Regarding a new concept of trusteeship, we look forward to the further proposals by the Task Force. UN وفيما يتعلق بوضع مفهوم جديد للوصاية، نتطلع قدما إلى مزيد من المقترحات من فرقة العمل.
    The mandate extension and the endorsement of a new concept of Operations for AMIS are welcome developments. UN ويمثل تمديد الولاية وإقرار مفهوم جديد لعمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان تطورين جديرين بالترحيب.
    We should strengthen our efforts to develop a new concept of development that will capture economic growth, social development and environmental protection. UN ويجب علينا تعزيز جهودنا لتطوير مفهوم جديد للتنمية، يأخذ في الاعتبار النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    It should therefore come as no surprise to any of us that many States perceive that they are faced with a new concept of neocolonialism. UN ولذلك ينبغي ألا يكون إدراك العديد من الدول أنها تواجه مفهوما جديدا من الاستعمار الجديد مفاجئا لأيّ واحد منّا.
    It could even be said that, as the first judicial organ of such scope, the Court would introduce a new concept of the administration of international justice. UN بل يمكن القول إن المحكمة باعتبارها أول جهاز قضائي بهذه الأهمية، ستدخل مفهوما جديدا لإقامة العدل على المستوى الدولي.
    Confidence-building measures in outer space are not a new concept. UN وتدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي ليست مفهوماً جديداً.
    Hence, a new concept of development is emerging that envisions a reversal in the thinking on the roles of the State and the market. UN ومن ثمّ، ينشأ مفهوم جديد للتنمية يتوخى عكس اتجاه التفكير في دور الدولة والسوق.
    Our aim, then, must not be to add a new concept to the international system that will trap us in an endless discussion on how and where it must or can be applied. UN وبالتالي، فإن هدفنا يجب ألا يكون إضافة مفهوم جديد إلى النظام الدولي يوقعنا في شرك مناقشة بلا نهاية حول كيفية تطبيق المفهوم أو الأحوال التي يجب أو يمكن تطبيقه فيها.
    The responsibility to protect is a new concept that emerged at the beginning of this century. UN والمسؤولية عن الحماية مفهوم جديد نشأ في بداية هذا القرن.
    The introduction of a new concept of country evaluations would be useful for improving the efficiency and effectiveness of UNIDO's programmatic operations in the field. UN وسيستفاد من استحداث مفهوم جديد للتقييمات القُطرية في تحسين فعالية ونجاعة العمليات البرمجية لليونيدو في الميدان.
    I believe that we need a new concept of peacekeeping. UN وأعتقد أننا بحاجة إلى مفهوم جديد لحفظ السلام.
    North-South solidarity should also be reflected in a new concept of official development assistance. UN والتضامن بين الشمال والجنوب يجب أيضا أن ينعكس في مفهوم جديد للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Need for a new concept of special and differential (S & D) treatment UN الحاجة إلى مفهوم جديد للمعاملة الخاصة والتفضيلية
    The Criminal Code is currently being revisited within the ministry and in parallel with this a new concept of the law on misdemeanours is being elaborated. UN ويجري حالياً تنقيح المدونة الجنائية داخل الوزارة وبالتوازي مع ذلك إعداد مفهوم جديد للقانون المتعلق بالجنح.
    The grouping reflected a new concept of operations designed to deliver efficient and economical service by the Logistics Base. UN ويعكس هذا التصنيف مفهوما جديدا للعمليات صُمم من أجل أداء قاعدة اللوجستيات خدمات اقتصادية وتتسم بالكفاءة.
    AMIS developed a new concept of operations, which the AU Peace and Security Council approved on 27 June. UN وطورت بعثة الاتحاد مفهوما جديدا للعمليات، وافق عليه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد في 27 حزيران/يونيه.
    It is not a new concept for us, given that our history has been largely shaped by cultural and religious diversity. UN وهو ليس مفهوما جديدا بالنسبة لنا، بالنظر إلى أن تاريخنا تشكل إلى حد كبير بفعل التنوع الثقافي والديني.
    This is not a new concept; studies have been carried out on this matter by prominent experts. UN وهذا ليس مفهوما جديدا. لقد قام خبراء بارزون بإجراء دراسات حول هذه المسألة.
    NEPAD offers a new concept of the nature and focus of the relations Africa should have with the rest of the world. UN وتطرح الشراكة الجديدة مفهوماً جديداً لطبيعة ومحور العلاقات التي ينبغي أن تربط بين أفريقيا وبقية العالم.
    The core of such a new concept of security should be mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation. UN وينبغي أن يتمثل جوهر هذا المفهوم الجديد للأمن في الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون.
    If I said, Lon, that we could continue our partnership under a new concept, what would you say then? Open Subtitles ماذا لو اخبرتك أنه بإمكاننا أن نكمل شراكتنا بمفهوم جديد. ماذا سيكون رأيك ؟
    I submit, however, that large-scale commercial fisheries are a new concept for our people. UN وإنني أسلم بأن المصايد التجارية الكبيرة تعتبر فكرة جديدة بالنسبة لشعبنا.
    This meeting marks the beginning of a new concept of development. UN إن هذا الاجتماع يمثل بداية تصور جديد للتنمية.
    Although the concept of treatment and rehabilitation as a supplement to prison terms was a new concept in the national criminal justice system, but the Act would promote progress in this regard. UN ويعد مفهوم العلاج وإعادة التأهيل كعنصرين مكملين لعقوبة السجن مفهوما جديداً في النظام الوطني للعدالة الجنائية، بيد أنَّ من شأن هذا القانون أن يعزز التقدُّم في هذا الصدد.
    30. In view of the poverty, underdevelopment, epidemics and famine which were rampant in many parts of the world, it was essential to define a new concept of development. UN ٣٠ - وبالنظر الى الفقر والتخلف واﻷوبئة والجوع في العديد من مناطق العالم، فإن من الضروري اعطاء مضمون للمفهوم الجديد للتنمية.
    It has instilled the culture of the sea and of the law into international relations, based on the alignment of States' domestic laws and on a new concept of the common heritage of mankind. UN وغرست ثقافة البحار والقانون في العلاقات الدولية، استنادا إلى الربط بين القوانين المحلية في الدول ومفهوم جديد لتراث البشرية المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more