"a new context" - Translation from English to Arabic

    • سياق جديد
        
    • السياق الجديد
        
    These challenges need to be faced in a new context of global crises in the areas of finance, food and energy. UN وتمس الحاجة إلى مواجهة هذه التحديات في سياق جديد من الأزمات العالمية في مجالات المسائل المالية والأغذية والطاقة.
    In a new context of trade and investment liberalization and WTO commitments, industrialization policies have undergone a significant revision. UN وفي سياق جديد من تحرير التجارة والاستثمار والتزامات منظمة التجارة العالمية، شهدت سياسات التصنيع مراجعة كبيرة.
    In the year 2005, the Working Group will continue its activities in a new context characterized by the following elements: UN وفي سنة 2005، سيواصل الفريق العامل أنشطته في سياق جديد يتميّز بالعناصر التالية:
    While they are not necessarily or entirely new, they take place in a new context and have far-reaching effects. UN ومع أنها ليست بالضرورة جديدة أو ليست جديدة كليا، فإنها تجري في سياق جديد ولها تأثيرات بعيدة المدى.
    21. In a new context in which market-oriented growth strategies are being pursued by most developing countries, more intensive economic cooperation among developing countries is one means of increasing their capacity to produce, achieve economies of scale, and become internationally competitive, thereby promoting their integration into the world economy. UN ١٢- وفي السياق الجديد الذي تتبع فيه معظم البلدان النامية استراتيجيات نمو موجهة نحو السوق، فإن زيادة تكثيف التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية هي احدى الوسائل لزيادة قدرتها على الانتاج، وتحقيق وفورات الحجم، وﻷن تصبح قادرة على المنافسة دولياً، مما يعزز اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    I. SME export competitiveness: a new context of global competition UN والمتوسطة الحجم: سياق جديد للمنافسة العالمية
    Thus, the old question of growth with equity has resurfaced in a new context, adding urgency to the need to find new ways of sharing the gains from globalization in a more democratic way. UN وهكذا عادت إلى الظهور في سياق جديد المسألة القديمة المتعلقة بالنمو العادل، مضيفة إلحاحاً إلى الحاجة إلى العثور على وسائل جديدة لتقاسم مكاسب العولمة على نحو أكثر ديمقراطية.
    Today, cooperation between the two organizations has moved beyond a strictly institutional framework; it is now part of a new context characterized by a beneficial international awareness of the many challenges facing the African continent. UN إن التعاون بين المنظمتين قد تخطى الإطار المؤسسي المحض؛ فقد أصبح اليوم يندرج في سياق جديد يتسم بالإدراك الدولي المفيد للتحديات الكثيرة التي تواجهها القارة الأفريقية.
    21. This is the world of globalization -- a new context for and a new connectivity among economic actors and activities throughout the world. UN 21 - هذا هو عالم العولمة - سياق جديد للعناصر الفاعلة الاقتصادية وللأنشطة الاقتصادية في جميع أنحاء العالم وإمكانيات جديدة للتواصل بينها.
    a new context for multilateral development cooperation UN أولا - سياق جديد للتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف
    The thrust is towards enhanced energy efficiency and the promotion of renewable sources of energy, and this is setting energy and environmental links within a new context. UN ويوجه الزخم نحو النهوض بكفاءة الطاقة وتعزيز المصادر المتجددة للطاقة اﻷمر الذي من شأنه أن يقيم روابط بين الطاقة والبيئة في سياق جديد.
    4. In the year 2005, the Working Group continued its activities in a new context characterized by the following elements: UN 4 - وفي عام 2005، واصل الفريق العامل أنشطته في سياق جديد تميز بالعناصر التالية:
    Without in any way diminishing its relevance to situations of colonialism or alien domination which may still exist, our proposals look in a different direction and seek to put renewed emphasis on that principle as a valuable factor in a new context. UN ودون التقليل بأي شكل من أهميته في حالات الاستعمار والسيطرة اﻷجنبية التي قد لا تزال موجودة، فإن إقتراحاتنا تنظر في اتجاه مختلف، وتسعى إلى وضع تأكيد مجدد على ذلك المبدأ باعتباره عاملا قيما في سياق جديد.
    (u) All States must view alternative development in a new context. UN (ش) يجب على جميع الدول أن تنظر إلى التنمية البديلة في سياق جديد.
    We believe that our feelings of friendship and mutual sympathy, which have stood the test of time, constitute a good basis for consolidating political dialogue in a new context through joint efforts, and for promoting diverse and mutually beneficial relations in the interests of our countries and peoples, and for the sake of peace and international cooperation. UN ونرى أن مشاعر الصداقة والعطف المتبادل التي تربط بيننا والتي صمدت لاختبار الزمن تشكل في سياق جديد أساسا جيدا للقيام، عن طريق توحيد جهودنا، بتعزيز الحوار السياسي وتشجيع علاقات المنفعة المتبادلة تحقيقا لمصالح بلادنا وشعوبنا ومن أجل السلام والتعاون الدولي.
    16. The problems mentioned were not necessarily new, but they had arisen with renewed urgency and in a new context that called for original, comprehensive and penetrating reflection. UN ١٦ - واختتم قائلا إن المشاكل المذكورة ليست جديدة بالضرورة؛ إلا أنها ظهرت باستعجال متجدد وفي سياق جديد يتطلب تفكيرا أصيلا وشاملا وثاقبا.
    The task force is aware that its work is set in a new context of a historically unprecedented global financial crisis and enhanced urgency to mitigate global climate change. UN 57- تدرك فرقة العمل أن أعمالها تندرج في سياق جديد يتسم بأزمة مالية عالمية لم يسبق لها مثيل في التاريخ وبإلحاح متزايد للتخفيف من آثار تغير المناخ العالمي.
    But their arguments did not carry the day. For the neo-conservative enterprise, 9/11 helped create a new context for linking the quest for American hegemony abroad with intense nationalism – and an even more intense assault on the welfare state – at home. News-Commentary إلا أن حججهم لم تلق آذاناً صاغية. ففي نظر مؤسسة المحافظين الجدد، ساعدت أحداث الحادي عشر من سبتمبر في خلق سياق جديد يسمح بالربط بين سعي أميركا إلى بسط هيمنتها في الخارج وبين القومية المتشددة في الداخل ـ بل وحتى الهجوم المكثف على دولة الرفاهية.
    (b) Is there a new context for South - South cooperation? Many developing countries had experienced significant structural change as reflected in the greater importance of industry and services to gross domestic product (GDP). UN (ب) هل ثمة سياق جديد للتعاون فيما بين بلدان الجنوب؟ فقد شهدت بلدان نامية كثيرة تغيراً هيكلياً كبيراً يتمثل في زيادة أهمية الصناعة والخدمات في الناتج المحلي الإجمالي.
    20. In a new context in which market-oriented growth strategies are being pursued by most developing countries, more intensive economic cooperation among developing countries is one means of increasing their capacity to produce, achieve economies of scale, and become internationally competitive, thereby promoting their integration into the world economy. UN ٠٢- وفي السياق الجديد الذي تتبع فيه معظم البلدان النامية استراتيجيات نمو موجهة نحو السوق، فإن زيادة تكثيف التعاون الاقتصادي مما بين البلدان النامية هي احدى الوسائل لزيادة قدرتها على الانتاج، وتحقيق وفورات الحجم، وﻷن تصبح قادرة على المنافسة دولياً، مما يعزز اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    20. In a new context in which market-oriented growth strategies are being pursued by most developing countries, more intensive economic cooperation among developing countries is one means of increasing their capacity to produce, achieve economies of scale, and become internationally competitive, thereby promoting their integration into the world economy. UN ٠٢- وفي السياق الجديد الذي تتبع فيه معظم البلدان النامية استراتيجيات نمو موجهة نحو السوق، تعد زيادة تكثيف التعاون الاقتصادي مما بين البلدان النامية احدى الوسائل التي تتيح لهذه البلدان زيادة قدرتها على الانتاج، وتحقيق وفورات الحجم، وﻷن تصبح قادرة على المنافسة دولياً، مما يعزز اندماجها في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more