"a new era in" - Translation from English to Arabic

    • عهد جديد في
        
    • حقبة جديدة في
        
    • عهدا جديدا في
        
    • مرحلة جديدة في
        
    • عصرا جديدا في
        
    • في حقبة جديدة
        
    • عصر جديد من
        
    • مرحلة جديدة من
        
    • بعهد جديد
        
    • عهد جديد من
        
    • عهداً جديداً في
        
    • صفحة جديدة في
        
    • على حقبة جديدة
        
    Its establishment in 1993 ushered in a new era in international affairs and led to the establishment of other international criminal justice institutions. UN لقد كان إنشاؤها عام 1993 بمثابة إعلان بدء عهد جديد في الشؤون الدولية وأدى إلى إنشاء مؤسسات دولية أخرى للعدالة الجنائية.
    I should like to begin by stating that the entry into force of the Rome Statute ushered in a new era in the administration of international criminal justice. UN أود أن أبدأ بالقول إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي أذن بدخول عهد جديد في إدارة شؤون العدالة الجنائية الدولية.
    It represents what President Bush has called a new era in development. UN فهو يمثل ما وصفه الرئيس بوش بأنه حقبة جديدة في التنمية.
    We are entering a new era in international economic relations. UN فنحن ندخل حقبة جديدة في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    71. We are embarking on a new era in human rights. UN 71 - إننا ندَّشن عهدا جديدا في مجال حقوق الإنسان.
    Let today mark the beginning of a new era in the fight against AIDS, an era responsive to the changing world around us. UN فلنجعل اليوم بداية مرحلة جديدة في الكفاح ضد الإيدز، مرحلة تستجيب للعالم المتغير حولنا.
    The establishment of UN Women should usher in a new era in our efforts to achieve gender equality and the empowerment of women. UN وينبغي أن يشكل إنشاء كيان الأمم المتحدة للمرأة بداية عهد جديد في جهودنا لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Let us be reminded that the victory over fascism also marked the beginning of a new era in international relations. UN ولنتذكر أن النصر على الفاشية مثل أيضا بداية عهد جديد في العلاقات الدولية.
    For that reason, a new era in international relations necessitates a reform of the Security Council by revising its functions and its membership. UN ولهذه الغاية، فإن بزوغ عهد جديد في العلاقات الدولية يستوجب إصلاحا لمجلس الأمن عبر إعادة النظر في طرق وظيفته وتركيباته.
    This will mark the beginning of a new era in the troubled recent history of Afghanistan. UN وسيكون ذلك بداية عهد جديد في تاريخ أفغانستان التي شهدت متاعب في الآونة الأخيرة.
    The entry into force of the Rome Statute ushered in a new era in the administration of international criminal justice. UN وقد كان البدء في نفاذ نظام روما الأساسي إيذانا ببداية عهد جديد في إقامة العدالة الجنائية الدولية.
    The year 1998 was the turning point in capital flows and saw a new era in development finance. UN وشكل عام 1998 نقطة تحول بالنسبة للتدفقات الرأسمالية، وأذن ببـدء عهد جديد في تمويل التنميـة.
    For his part, Mehmet Ali Talat, the Turkish Cypriot leader, expressed hope for the start of a new era in Cyprus. UN ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن أمله في بدء حقبة جديدة في قبرص.
    For his part, Mehmet Ali Talat, the Turkish Cypriot leader, congratulated Mr. Christofias and expressed hope for the start of a new era in Cyprus. UN ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن الأمل في بدء حقبة جديدة في قبرص.
    For his part, Mehmet Ali Talat, the Turkish Cypriot leader, congratulated Mr. Christofias and expressed hope for the start of a new era in Cyprus. UN ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن أمله في بدء حقبة جديدة في قبرص.
    The creation of the Tribunal in 1993 heralded a new era in international affairs. UN وإنشاء المحكمة في عام 1993 كان بداية حقبة جديدة في الشؤون الدولية.
    The year 2004 has marked a new era in the history of Afghanistan. UN يمثل عام 2004 حقبة جديدة في تاريخ أفغانستان.
    I see this Conference, therefore, as cementing a new era in the relationship between China and the United Nations. UN ومن هنا فإني أرى أن هذا المؤتمر يرسخ عهدا جديدا في العلاقة بين الصين واﻷمم المتحدة.
    This Protocol is a model that opens up a new era in nuclear non-proliferation. UN وهذا البروتوكول نمـوذج يفتــح عهدا جديدا في عدم الانتشار النووي.
    The recognition of Turkey as a candidate for accession to the European Union has ushered in a new era in relations between Turkey and the European Union. UN وقد فتح قبول ترشيح تركيا عضوا جديدا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي مرحلة جديدة في العلاقات بين تركيا والاتحاد الأوروبي.
    Development efforts have also been given direct expression in Central America, where we have reached important agreements and taken decisions that today enable us to say that our region is embarking on a new era in its history. UN ولقد اتخذت الجهود الإنمائية في أمريكا الوسطى مظهرا مباشرا، حيث توصلنا إلى إبرام اتفاقات هامة واتخذنا قرارات تمكِّننا اليوم من القول إن منطقتنا تبدأ عصرا جديدا في تاريخها.
    The inaugurating post-2015 development agenda should offer an opportunity for increasing such interaction and for inaugurating a new era in the relations between the United Nations and parliaments. UN وينبغي أن يوفر بدء تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 الفرصة لزيادة هذا التفاعل والدخول في حقبة جديدة من العلاقات بين الأمم المتحدة والبرلمانات.
    I expect to usher in a new era in the humane treatment of lunacy. Open Subtitles أتوقع الدخول بها إلى عصر جديد من المعالجة الإنسانية للجنون
    After the changes of 3 August 2005, the Islamic Republic of Mauritania ushered in a new era in its political history. The new era started with the creation of a pluralist, democratic system based on the guarantee of equality and justice for all. It enshrines the peaceful assumption of authority and transparency in management and administrative reform, while firmly establishing the mechanisms of good governance. UN لقد دخلت الجمهورية الإسلامية الموريتانية بعد تغيير 3 آب/أغسطس 2005 مرحلة جديدة من تاريخها السياسي تؤسس لإقامة نظام ديمقراطي تعددي تعتمد ركائزه على ضمان المساواة والعدالة للجميع والتداول السلمي للسلطة واعتماد الشفافية في التسيير وإصلاح الإدارة وإرساء آليات الحكم الرشيد.
    The establishment of the Human Rights Council offers the opportunity to open a new era in the promotion of and protection for all human rights for all, on the basis of international cooperation and constructive dialogue. UN ويتيح إنشاء مجلس حقوق الإنسان الفرصة للبدء بعهد جديد في النهوض بحقوق الإنسان كافة وحمايتها للجميع، استنادا إلى التعاون الدولي والحوار البناء.
    The members of the Assembly agreed to start a new era in the United Nations endeavours to promote and protect human rights. UN واتفق أعضاء الجمعية العامة على بدء عهد جديد من مساعي الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    The atmosphere of this Day will always be full of aspiration towards the future, as it was 50 years ago, when the first astronaut on Earth launched a new era in the history of humanity -- the space era -- in his famous " We're off " . UN وسيكون الجو في هذا اليوم مشحوناً بالتطلع نحو المستقبل، كما كان قبل 50 عاماً، حينما دشن أول رائد فضائي على الأرض عهداً جديداً في تاريخ الإنسانية - عصر الفضاء - بعبارته الشهيرة " لقد أقلعنا " .
    By doing so, they will mark the dawn of a new era in their relationship. UN فإذا قامتا بذلك، تكونان قد ساهمتا في فتح صفحة جديدة في علاقتهما.
    There is consensus among academics and researchers that we are entering a new era in the history of mankind that is commonly known as globalization. UN يجمع الباحثون على أننا مقبلون على حقبة جديدة من تاريخ البشرية تم التعارف على تسميتها العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more